Hi, I have updated the draft and included a special call for help for Arabic because I see a potential problem here for future releases. I plan to publish the blog later today.
Juergen On 11/23/12 11:23 PM, jan iversen wrote: > That was for all the open texts, help and UI. > > Jan. > > > On 23 November 2012 23:19, Rob Weir <robw...@apache.org> wrote: > >> On Fri, Nov 23, 2012 at 5:12 PM, jan iversen <j...@apache.org> wrote: >>> On 23 November 2012 23:05, Juergen Schmidt <jogischm...@gmail.com> >> wrote: >>> >>>> Am Freitag, 23. November 2012 um 18:17 schrieb Rob Weir: >>>>> On Fri, Nov 23, 2012 at 11:57 AM, Jürgen Schmidt < >> jogischm...@gmail.com> >>>> wrote: >>>>>> On 11/23/12 5:54 PM, Rob Weir wrote: >>>>>>> On Fri, Nov 23, 2012 at 11:28 AM, Jürgen Schmidt < >>>> jogischm...@gmail.com> wrote: >>>>>>>> Hi, >>>>>>>> >>>>>>>> I drafted [1] a blog post to attract again some further >> volunteers >>>>>>>> helping us with translations. As mentioned earlier we have >> several >>>>>>>> languages where we have a UI coverage of more than 93%. I hope >> we >>>> can >>>>>>>> find volunteers for this languages. >>>>>>>> >>>>>>>> Ok for some of the languages the work is already done or ongoing >>>> but I >>>>>>>> included them again. I should probably make clear that we can >>>> benefit >>>>>>>> from volunteers for the already released languages as well >> because >>>> we >>>>>>>> all know the Arabic is not really maintained yet and I see a >>>> potential >>>>>>>> problem for our next release with more UI changes. >>>>>>>> >>>>>>>> Feedback are welcome and feel free to change the draft. >> Especially >>>> a >>>>>>>> linguistic review make always sense because I am no native >> speaker >>>> ;-) >>>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> OK. I'll take a look and perhaps make some bolder changes. One >> thing >>>>>>> I've learned is that you need to draw the reader in early, in the >>>>>>> first paragraph, and then get them to a state of awareness before >> we >>>>>>> ask them to take action. I'll try to motivate that. >>>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> thanks Rob, I am looking forward to your changes. >>>>> >>>>> OK. My changes are in. The headers help users scanning the article >>>>> see if they are interested. Also, I give further information for >>>>> taking action both in the first paragraph and the last one. >>>>> >>>>> >>>> >>>> perfect, much better now >>>>> >>>>> One thing that might help is if we had an estimate for how much effort >>>>> is needed to move from 95% to 100%. Is it 4 hours or 40 hours? We >>>>> probably deter some volunteers if they are scared to volunteer because >>>>> they think the time commitment is too much. Maybe we can say, >>>>> "Completing one of these translations takes approximately XXX hours, >>>>> but this effort can be shared when several translators coordinate on >>>>> the work". >>>>> >>>>> >>>> >>>> I agree, I will check the word counts and maybe Jan can share his >>>> experience for the Danish translation. >>>> >>> >>> I am happy to share, but I do not remember from which % I started. The >>> translation I did took approx 30 hours incl. simple QA, this do no >> include >>> the little mix I managed to do with the help files >>> >> >> When you started on it, the Danish translation (UI portion) was at >> 97%. Did it take 30 hours for the 3%? Or did you do help file >> translations as well? >> >> -Rob >> >>> Jan >>> >>>> >>>> Juergen >>>>> >>>>>> I have a further idea to attract designers for our art work (logo, >>>>>> icons, etc.) that I will discuss next week... >>>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Cool. >>>>> >>>>> -Rob >>>>> >>>>>> Juergen >>>>>> >>>>>>> >>>>>>> -Rob >>>>>>> >>>>>>>> Juergen >>>>>>>> >>>>>>>> [1] >>>>>>>> >>>> >> https://blogs.apache.org/roller-ui/authoring/preview/OOo/?previewEntry=apache_openoffice_reached_out_to >>>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>> >>>> >>>> >> >