Hi,

I have updated the draft and included a special call for help for Arabic
because I see a potential problem here for future releases. I plan to
publish the blog later today.

Juergen

On 11/23/12 11:23 PM, jan iversen wrote:
> That was for all the open texts, help and UI.
> 
> Jan.
> 
> 
> On 23 November 2012 23:19, Rob Weir <robw...@apache.org> wrote:
> 
>> On Fri, Nov 23, 2012 at 5:12 PM, jan iversen <j...@apache.org> wrote:
>>> On 23 November 2012 23:05, Juergen Schmidt <jogischm...@gmail.com>
>> wrote:
>>>
>>>> Am Freitag, 23. November 2012 um 18:17 schrieb Rob Weir:
>>>>> On Fri, Nov 23, 2012 at 11:57 AM, Jürgen Schmidt <
>> jogischm...@gmail.com>
>>>> wrote:
>>>>>> On 11/23/12 5:54 PM, Rob Weir wrote:
>>>>>>> On Fri, Nov 23, 2012 at 11:28 AM, Jürgen Schmidt <
>>>> jogischm...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>
>>>>>>>> I drafted [1] a blog post to attract again some further
>> volunteers
>>>>>>>> helping us with translations. As mentioned earlier we have
>> several
>>>>>>>> languages where we have a UI coverage of more than 93%. I hope
>> we
>>>> can
>>>>>>>> find volunteers for this languages.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Ok for some of the languages the work is already done or ongoing
>>>> but I
>>>>>>>> included them again. I should probably make clear that we can
>>>> benefit
>>>>>>>> from volunteers for the already released languages as well
>> because
>>>> we
>>>>>>>> all know the Arabic is not really maintained yet and I see a
>>>> potential
>>>>>>>> problem for our next release with more UI changes.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Feedback are welcome and feel free to change the draft.
>> Especially
>>>> a
>>>>>>>> linguistic review make always sense because I am no native
>> speaker
>>>> ;-)
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> OK. I'll take a look and perhaps make some bolder changes. One
>> thing
>>>>>>> I've learned is that you need to draw the reader in early, in the
>>>>>>> first paragraph, and then get them to a state of awareness before
>> we
>>>>>>> ask them to take action. I'll try to motivate that.
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> thanks Rob, I am looking forward to your changes.
>>>>>
>>>>> OK. My changes are in. The headers help users scanning the article
>>>>> see if they are interested. Also, I give further information for
>>>>> taking action both in the first paragraph and the last one.
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>> perfect, much better now
>>>>>
>>>>> One thing that might help is if we had an estimate for how much effort
>>>>> is needed to move from 95% to 100%. Is it 4 hours or 40 hours? We
>>>>> probably deter some volunteers if they are scared to volunteer because
>>>>> they think the time commitment is too much. Maybe we can say,
>>>>> "Completing one of these translations takes approximately XXX hours,
>>>>> but this effort can be shared when several translators coordinate on
>>>>> the work".
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>> I agree, I will check the word counts and maybe Jan can share his
>>>> experience for the Danish translation.
>>>>
>>>
>>> I am happy to share, but I do not remember from which % I started. The
>>> translation I did took approx 30 hours incl. simple QA, this do no
>> include
>>> the little mix I managed to do with the help files
>>>
>>
>> When you started on it, the Danish translation (UI portion) was at
>> 97%.  Did it take 30 hours for the 3%?  Or did you do help file
>> translations as well?
>>
>> -Rob
>>
>>> Jan
>>>
>>>>
>>>> Juergen
>>>>>
>>>>>> I have a further idea to attract designers for our art work (logo,
>>>>>> icons, etc.) that I will discuss next week...
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> Cool.
>>>>>
>>>>> -Rob
>>>>>
>>>>>> Juergen
>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> -Rob
>>>>>>>
>>>>>>>> Juergen
>>>>>>>>
>>>>>>>> [1]
>>>>>>>>
>>>>
>> https://blogs.apache.org/roller-ui/authoring/preview/OOo/?previewEntry=apache_openoffice_reached_out_to
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>
> 

Reply via email to