Hi Jacqueline, *, On Mon, Feb 04, 2008 at 04:34:08PM +0100, Jacqueline Rahemipour wrote: > Thomas Hackert schrieb: >> On Mon, Feb 04, 2008 at 08:10:50AM +0100, Jacqueline Rahemipour wrote: >>> die Übersetzungen nehmen wirklich kein Ende. :-) Seit einigen Tagen >>> steht bereits wieder einiges zur Übersetzung für die Version 3.0 an. >> >> "seit einigen Tagen"? Dann kommt die Meldung was spät, oder ;? > > meine Klon-Maschine ist seit ein paar Tagen kaputt.
leihst du die mir mal, wenn sie wieder ganz ist ;? > Im Ernst, ich habe die Mail auf der l10n-Liste nicht auf uns bezogen, da > sie nur von Pootle handelte. Ich wurde nur durch einen Issue aufmerksam > und musste dann erstmal einen Account bekommen. Aha, O.K. ... >>> Leider hat Sun hierbei mal wieder das Verfahren geändert, so dass wir >>> die Dateien nicht wie bisher als sdf zur Verfügung gestellt >>> bekommen, sondern diese über den Pootle-Server verfügbar sind. Es >>> wird jetzt noch ein paar Tage dauern, bis ich für deutsch die >>> benötigten Rechte bekomme. >> >> Das mit dem Pootle-Server war doch schon länger im Gespräch, oder >> nicht? > > Nicht für uns. Wir haben es bisher abgelehnt, weil Pootle viele > Funktionen nicht bietet, die der OTE hat. Dass es jetzt ohne Vorwarnung > anders gemacht werden soll, hat mich ziemlich überrascht. Hmmm ... Ich hatte die Mail damals so interpretiert, dass das uns alle (Übersetzer zumindest ... ;) ) beträfe ... Vielleicht hatte ich sie auch nur falsch interpretiert ... ;) Das letzte Mal, wo ich dort geschaut habe, war zumindest noch kein deutsch vorhanden ... :( >>> So, wie ich es bis jetzt sehe, eignet sich die Online-Übersetzung >>> über Pootle besonders für die vielen kleinen Bug-fixes. Für die >>> generelle Übersetzung werde ich die Dateien von dort exportieren und >>> wieder passend für den Open Translation Editor zur Verfügung >>> stellen. Insofern ändert sich für die Übersetzer erstmal nichts. >> >> Besteht denn da keine Möglichkeit direkt online zu übersetzen? Dann >> entfiele doch die Konvertierung hin und zurück, oder ;? > > Ja sicher, das geht schon. Aber bisher gibt es dort keine Möglichkeit > der Kommentierung. Zudem möchte ich erstmal schauen, wie man dort > erkennen kann, welche Segmente übersetzt bzw. reviewed sind. Wenn es > dort keine Nachverfolgung gibt, wäre das für mich deutlich aufwändiger > als das Konvertieren. Ah, O.K. ... Mit Pootle selber habe ich mich bisher noch nicht auseinander gesetzt. Daher weiß ich gar nicht, was damit wie realisierbar ist ... :( >>> Die erste Übersetzungsrunde geht bis zum 19.2.08 - noch ist dabei >>> aber kein Zeitdruck, was bis dahin nicht fertig ist, kann auch noch >>> später hochgeladen werden. >> >> "hüstel" ... Der 19.2. ist laut meiner Berechnung nur noch knapp 2 >> Wochen ... :( Das finde ich - je nach Umfang der Übersetzung - schon >> arg knapp (= Zeitdruck!) ... > > Wie gesagt, was wir nicht schaffen, machen wir in der nächsten Runde mit. O.K. >>> Also, vorab schon mal wieder die Frage: Wer hat Zeit und Lust, an den >>> Übersetzungen mitzuwirken? >> >> "Meld" ... Aber da ich noch nicht weiß (weil ja wieder recht >> kurzfristig ... :( ), wann wir die Daten denn /wirklich/ erhalten, >> kann ich noch nicht sagen inwieweit ich da überhaupt zum Übersetzen >> komme ... :( > > Ok, danke fürs Mitmachen! Keine Ursache :) > Ich halte euch auf den Laufenden, Mach das Einen schönen Resttag noch Thomas. -- If a can of Alpo costs 38 cents, would it cost $2.50 in Dog Dollars? --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]