Hallo Thomas,

Thomas Hackert schrieb:
Hi Jacqueline, *,
On Mon, Feb 04, 2008 at 08:10:50AM +0100, Jacqueline Rahemipour wrote:
die Übersetzungen nehmen wirklich kein Ende. :-) Seit einigen Tagen steht bereits wieder einiges zur Übersetzung für die Version 3.0 an.

"seit einigen Tagen"? Dann kommt die Meldung was spät, oder ;?

meine Klon-Maschine ist seit ein paar Tagen kaputt.

Im Ernst, ich habe die Mail auf der l10n-Liste nicht auf uns bezogen, da sie nur von Pootle handelte. Ich wurde nur durch einen Issue aufmerksam und musste dann erstmal einen Account bekommen.


Leider hat Sun hierbei mal wieder das Verfahren geändert, so dass wir die Dateien nicht wie bisher als sdf zur Verfügung gestellt bekommen, sondern diese über den Pootle-Server verfügbar sind. Es wird jetzt noch ein paar Tage dauern, bis ich für deutsch die benötigten Rechte bekomme.

Das mit dem Pootle-Server war doch schon länger im Gespräch, oder
nicht?

Nicht für uns. Wir haben es bisher abgelehnt, weil Pootle viele Funktionen nicht bietet, die der OTE hat. Dass es jetzt ohne Vorwarnung anders gemacht werden soll, hat mich ziemlich überrascht.


So, wie ich es bis jetzt sehe, eignet sich die Online-Übersetzung über Pootle besonders für die vielen kleinen Bug-fixes. Für die generelle Übersetzung werde ich die Dateien von dort exportieren und wieder passend für den Open Translation Editor zur Verfügung stellen. Insofern ändert sich für die Übersetzer erstmal nichts.

Besteht denn da keine Möglichkeit direkt online zu übersetzen? Dann
entfiele doch die Konvertierung hin und zurück, oder ;?

Ja sicher, das geht schon. Aber bisher gibt es dort keine Möglichkeit der Kommentierung. Zudem möchte ich erstmal schauen, wie man dort erkennen kann, welche Segmente übersetzt bzw. reviewed sind. Wenn es dort keine Nachverfolgung gibt, wäre das für mich deutlich aufwändiger als das Konvertieren.


Die erste Übersetzungsrunde geht bis zum 19.2.08 - noch ist dabei aber kein Zeitdruck, was bis dahin nicht fertig ist, kann auch noch später hochgeladen werden.

"hüstel" ... Der 19.2. ist laut meiner Berechnung nur noch knapp 2
Wochen ... :( Das finde ich - je nach Umfang der Übersetzung - schon
arg knapp (= Zeitdruck!) ...

Wie gesagt, was wir nicht schaffen, machen wir in der nächsten Runde mit.

Also, vorab schon mal wieder die Frage: Wer hat Zeit und Lust, an den Übersetzungen mitzuwirken?

"Meld" ... Aber da ich noch nicht weiß (weil ja wieder recht
kurzfristig ... :( ), wann wir die Daten denn /wirklich/ erhalten,
kann ich noch nicht sagen inwieweit ich da überhaupt zum Übersetzen
komme ... :(

Ok, danke fürs Mitmachen!

Einen schönen Resttag noch
Thomas.


Ich halte euch auf den Laufenden,

Jacqueline

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an