On Thu, Oct 17, 2002 at 04:07:13PM +0200, Alexis Haeringer wrote: > Bonjour Yves,
Salut, > YR> Par contre, voilà une initiative dont l'utilité ne me > YR> convainc toujours pas. S'il est évidemment mieux d'utiliser > YR> les termes français "évident" (multi-tache par exemple), il > YR> y a des termes qui sont pour le moins bizarres. Si je lis un > YR> texte qui parle de "fils", je vais me poser des questions, > fil de discussion > YR> alors qu'un texte qui parle de "threads" sera clair de > YR> suite. Voilà une chose que les anglophones savent faire, > YR> mais à quoi les français rechignent vraiment: emprunter des > YR> mots à d'autres langues; quand on a pas d'équivalent, > YR> pourquoi pas? Un bon tiers des mots anglais viennent du > YR> français... > > Je vois tout à fait ce que tu veux dire. Si tu es habitué à utiliser > des termes anglais/franglais ou que tu parles anglais ; cela peut te > paraître inutile, superflu, voir condescendant d'utiliser ensuite un > terme français. Cela peut se comprendre, mais pour moi, ce n'est > suffisant ! > > __Je te propose mes arguments sans auncun grief contre toi, mais > simplement pour être plus concis.__ > Mes raisons : > - Tu ne fais aucun effort pour préserver ta langue/culture Rien à voir; une culture, comme une langue, évolue. Va relire, par exemple, "Gargatua" en vieux français dans le teste pour te convaincre. Ce dont je parlais n'est pas de retirer le français au profit de l'anglais, ni de remplacer des mots français par des mots anglais. Je parle de mots qui n'existent _pas_ pour désigner de nouveaux concepts qui eux existent déjà dans une autre langue. Tu as le choix entre emprunter un mot étranger, créer un mot à partir de rien, ou créer un mot à partir d'autres mots. Tous les termes électroniques par exemple, ont été directement importés de l'anglais. Pourtant, tu ne vas pas m'accuser de ne pas respecter le français si je parle d'une diode, d'un transistor et d'une PLL (ok c'est pas un mot). Ça ne se fait pas uniquement avec l'anglais: en fait, un emprunt à l'allemand s'est fait pendant la deuxième guerre mondiale, alors qu'un mot français existait déjà: on parle souvent d'ersatz, alors que le mot français est succédané. > - Tu n'aides pas les autres (qui ne parlent pas anglais) à te comprendre Si je parle de "petit-boutisme" à ma mère, ça lui sera aussi clair que si je parle de "little endian". Dans les deux cas il faudra expliquer. > - Tu "bousille" cette belle langue qu'est l'anglais avec tes mots > franglais ou bien tu parles un anglais comme une vache française > (moi le premier) Pas moi. Et je maintiens ma position: l'anglais _contient_ un énorme tas de mots français. Et ça n'a rien à voir avec moi, je cite pour exemple "The Life of Brian" des Monty Python: - Do you find it risible, when I say Biggus Diccus La plupart des anglophones diront "laughable". "risible" n'en est pas moins un mot anglais, dont je te laisse deviner l'origine. > - Tu crois que cela 'fait mieux' de parler anglais, que tu pourras te > différencier et te faire accepter par les anglophones. [1][2] Oui, parler anglais me permet de me faire accepter par les anglophones. Parler allemand me permet de me faire accepter par les germanophones. Non, ça ne fait pas mieux de parler anglais [en France]. (Curieusement, les anglais croient que ça "fait mieux" de parler français: On trouve des "café" (avec accent, s'il vous plait), une chaine de sandwicherie s'appelle "Prêt-à-manger") (Tiens, comment je dis "sandwich" en français si je peux pas emprunter de mots?) > - La langue française n'est pas morte, c'est une langue vivante, une > langue riche d'une pléthore de mots. Pourquoi ces mots ne sont ils > pas appelés à évolués, [3] à se composer [4] ? Absoluement. Tu oublies la troisième méthode de création de mots: l'emprunt. > - Tu crois que les cultures/identites ne devraient pas exister et donc > tu as honte de la tienne car elle ne fait pas partie de celle qui > actuellement domine financièrement. Elle domine culturellement, dans certains domaines du moins. Je n'ai rien contre les cultures et les identités, tant que les gens accèptent les autres cultures et identités. D'autre part, je ne comprend pas le lien entre "penser que les cultures ne devraient pas exister" et "avoir honte de la mienne". Je n'ai pas honte de ma culture, il y a du bon et du mauvais. Mais pour s'en appercevoir, il faut connaitre d'autres cultures (comparaison: si on ne connait absolumenet que Windows, on a pas de raison de le trouver "bien" ou "mauvais".) > Sur ceux j'espère en avoir convaincu quelques un. Non, car j'ai le sentiment que tu parlais de "introduire de l'anglais n'importe où dans le français" alors que je parlais d'introduction de nouveaux mots pour de nouveaux concepts, et uniquement de ce cas là. > Je vous assure que cela n'est pas du chauvinisme mais pour moi c'est > simplement du bon sens qui est valable pour tous les pays, et même > pour les états-unis d'amérique avec leur melting-pot converti en > salad-bowl (creuset où toutes les cultures sont mixées, converti en > salade composée 'délicatement' de toutes les cultures....(en _théorie_)) > > Amicalement > > [1] > Prenons un exemple : Un morveux t'admire et donc veux te ressembler, > alors il s'habile comme toi, utilise les mêmes expressions que toi, > fais les mêmes activités que toi et tout ceci de manière ostensible. > Comment réagis tu ? > Quand la France (et les autres pays) comprendront qu'en étant une pâle > copie des Etats-Unis, elle est en proie directe à ce nouveau concurrent... Ouaip, c'est pour ça qu'il faut se battre pour conserver ce qui fait la différence, et ça n'implique que très peu le langage. Par contre, ça implique conserver la sécu, insister pour garder l'École Publique (voire l'École de la République), montrer aux enfants qu'il y a d'autres pays autour de nous qui ne sont pas "des méchants" et qu'il est mal de tirer sur tout ce qui bouge. > [2] > Les américains ont pourant compris le charme du français, rien qu'a > voir Madonna ou Robbie Wiliams ou d'autres chanter en français ... > Et nous on chante en anglais pour essayer de pénétrer le marché > américains.... Les bons chanteurs français chantent en français; ça ne réduit pas nécessairement leur marché d'ailleurs, on entend régulièrement des chansons françaises en Allemagne ou en Grande Bretagne (j'ai eu un choc en entendant un disque complet de Brel joué dans une boutique de Glasgow). Ceux qui sont passés à l'anglais le font pour des raisons de marketing (pardon, d'études de marché). Pour quelle raison Madonna et Robbie Williams chantent-ils en français? > [3] > paquetage du domaine militaire ne pourrait il pas traduire maintenant > les "debian package" ? > Pour moi c'est une question de volonté, d'ouverture d'esprit, d'imagination > ... Pourquoi pas "paquet"? C'est un cas typique ou importer le mot "package" n'aurait pour seule raison que de rendre le K plus facile à placer au scrabble... car entre "paquet" et "paquetage" y'a ce qu'il faut. /Y