Forgot to add cc for mail list. On Sat, Jan 19, 2019 at 1:37 PM Omer Ozarslan <omerfar...@gmail.com> wrote:
> On Thu, Jan 17, 2019 at 5:30 PM Laura Arjona Reina <larj...@debian.org> > wrote: > >> Hello all >> >> This file only has one remaining string, this is my proposal: >> >> <a href=\"undated/\">undated</a> security advisories, included for >> posterity >> >> <a href=\"undated/\">tarihsiz</a> güvenlik duyuruları, gelecek kuşaklar >> için dahil >> > > Hi Laura, > > "Gelecek kuşaklar için" literally translates to "for future generations", > making the intended meaning ambiguous a little bit. I propose this if it's > okay to translate it to something with a close but slightly different > literal meaning: > > <a href=\"undated/\">tarihsiz</a> güvenlik duyuruları gelecekte > başvurulabilmeleri için dahil edilmiştir. > > literally translating to: > > <a href=\"undated/\">undated</a> security advisories has been included for > them to be able to be referred in the future. > > except that it sounds more natural in Turkish. > > > I'll send mails here as replies to this one, with the updated files and >> > the corresponding diff for the case anybody wants to review and I do >> > some mistake. >> > > I went through rest of your recent commits tagged as Turkish on salsa (up > to 1c55d902 > <https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/commit/1c55d902cebd3d36c48fb81888f34354a9c83dc5>). > They all look good to me. Thanks for your efforts. > > Best, > Omer >