Forgot to add cc for mail list.

On Sat, Jan 19, 2019 at 1:37 PM Omer Ozarslan <omerfar...@gmail.com> wrote:

> On Thu, Jan 17, 2019 at 5:30 PM Laura Arjona Reina <larj...@debian.org>
> wrote:
>
>> Hello all
>>
>> This file only has one remaining string, this is my proposal:
>>
>> <a href=\"undated/\">undated</a> security advisories, included for
>> posterity
>>
>> <a href=\"undated/\">tarihsiz</a> güvenlik duyuruları, gelecek kuşaklar
>> için dahil
>>
>
> Hi Laura,
>
> "Gelecek kuşaklar için" literally translates to "for future generations",
> making the intended meaning ambiguous a little bit. I propose this if it's
> okay to translate it to something with a close but slightly different
> literal meaning:
>
> <a href=\"undated/\">tarihsiz</a> güvenlik duyuruları gelecekte
> başvurulabilmeleri için dahil edilmiştir.
>
> literally translating to:
>
> <a href=\"undated/\">undated</a> security advisories has been included for
> them to be able to be referred in the future.
>
> except that it sounds more natural in Turkish.
>
> > I'll send mails here as replies to this one, with the updated files and
>> > the corresponding diff for the case anybody wants to review and I do
>> > some mistake.
>>
>
> I went through rest of your recent commits tagged as Turkish on salsa (up
> to 1c55d902
> <https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/commit/1c55d902cebd3d36c48fb81888f34354a9c83dc5>).
> They all look good to me. Thanks for your efforts.
>
> Best,
> Omer
>

Cevap