Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Es sind insgesamt 51 Zeichenketten, pro Teil ca. 25. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--type=>, B<-t>" msgstr "B<--type=>, B<-t>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Configures the inode type to look for in the \"\\&.v/\" directory\\&. Takes " "one of \"reg\", \"dir\", \"sock\", \"fifo\", \"blk\", \"chr\", \"lnk\" as " "argument, each identifying an inode type\\&. See B<inode>(7) for details " "about inode types\\&. If this option is used inodes not matching the " "specified type are filtered and not taken into consideration\\&." msgstr "" "Konfiguriert den Inode-Typ der im Verzeichnis »\\&.v/« zu suchenden " "Dateien\\&. Akzeptiert entweder »reg«, »dir«, »sock«, »fifo«, »blk«, »chr« " "oder »lnk« als Argument, was jeweils den Inode-Typ identifiziert\\&. Siehe " "B<inode>(7) zu Details über jeden Inode-Typ\\&. Falls diese Option verwandt " "wird, werden Inodes, die nicht auf den angegebenen Typ passen, " "herausgefiltert und nicht berücksichtigt\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--print=>, B<-p>" msgstr "B<--print=>, B<-p>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Configures what precisely to write to standard output\\&. If not specified " "prints the full, resolved path of the newest matching file in the \"\\&.v/\" " "directory\\&. This switch can be set to one of the following:" msgstr "" "Konfiguriert, was genau in die Standardausgabe geschrieben werden soll\\&. " "Falls nicht angegeben, wird der vollständige, aufgelöste Pfad der neusten " "passenden Datei im Verzeichnis »\\&.v/« ausgegeben\\&. Dieser Schalter kann " "auf einen der folgenden Werte gesetzt werden:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If set to \"filename\", will print only the filename instead of the full " "path of the resolved file\\&." msgstr "" "Falls auf »filename« gesetzt, wird nur der Dateiname ausgegeben, anstatt den " "vollständigen Pfad der aufgelösten Datei\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If set to \"version\", will print only the version of the resolved file\\&." msgstr "" "Falls auf »version« gesetzt, wird nur die Version der aufgelösten Datei " "ausgegeben\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If set to \"type\", will print only the inode type of the resolved file " "(i\\&.e\\&. a string such as \"reg\" for regular files, or \"dir\" for " "directories)\\&." msgstr "" "Falls auf »type« gesetzt, wird nur der Inode-Typ der aufgelösten Datei " "ausgegeben (d\\&.h\\j&. eine Zeichenkette wie »reg« für reguläre Dateien " "oder »dir« für Verzeichnisse)\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If set to \"arch\", will print only the architecture of the resolved file\\&." msgstr "" "Falls auf »arch« gesetzt, wird nur die Architektur der aufgelösten Datei " "ausgegeben\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If set to \"tries\", will print only the tries left/tries done of the " "resolved file\\&." msgstr "" "Falls auf »tries« gesetzt, wird nur die verbliebenen Versuche/erledigten " "Versuche der aufgelösten Datei ausgegeben\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If set to \"all\", will print all of the above in a simple tabular output\\&." msgstr "" "Falls auf »all« gesetzt, wird alles obige in einer einfachen, tabellarischen " "Ausgabe dargestellt\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--resolve=>" msgstr "B<--resolve=>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true the path to the versioned file is fully " "canonicalized (i\\&.e\\&. symlinks resolved, and redundant path components " "removed) before it is shown\\&. If false (the default) this is not done, and " "the path is shown without canonicalization\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird der Pfad zur " "versionierten Datei vollständig kanonisiert (d\\&.h\\&. Symlinks aufgelöst " "und redundante Pfadkomponenten entfernt), bevor er angezeigt wird\\&. Falls " "falsch (die Vorgabe), erfolgt dies nicht und der Pfad wird ohne " "Kanonisierung angezeigt\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Use a command like the following to automatically pick the newest raw disk " "image from a \"\\&.v/\" directory:" msgstr "" "Verwenden Sie einen Befehl wie den Folgenden, um automatisch das neuste rohe " "Plattenabbild aus einem »\\&.v/«-Verzeichnis auszuwählen:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "$ systemd-vpick --suffix=\\&.raw --type=reg /var/lib/machines/quux\\&.raw\\&.v/\n" msgstr "$ systemd-vpick --suffix=\\&.raw --type=reg /var/lib/machines/quux\\&.raw\\&.v/\n" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "This will enumerate all regular files matching /var/lib/machines/quux\\&." "raw\\&.v/quux*\\&.raw, filter and sort them according to the rules described " "in B<systemd.v>(7), and then write the path to the newest (by version) file " "to standard output\\&." msgstr "" "Dies wird alle regulären Dateien, die auf /var/lib/machines/quux\\&.raw\\&.v/" "quux*\\&.raw passen, aufzählen, filtern und sie entsprechend der in " "B<systemd.v>(7) beschriebenen Regeln sortieren und dann den Pfad zu der " "neuesten (gemäß Version) Datei in die Standardausgabe schreiben\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Use a command like the following to automatically pick the newest OS " "directory tree from a \"\\&.v/\" directory:" msgstr "" "Verwenden Sie einen Befehl wie den Folgenden, um automatisch den neuesten " "Betriebssystemverzeichnisbaum aus einem »\\&.v/«-Verzeichnis auszuwählen:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "$ systemd-vpick --type=dir /var/lib/machines/waldo\\&.v/\n" msgstr "$ systemd-vpick --type=dir /var/lib/machines/waldo\\&.v/\n" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "This will enumerate all directory inodes matching /var/lib/machines/waldo\\&." "v/waldo*, filter and sort them according to the rules described in B<systemd." "v>(7), and then write the path to the newest (by version) directory to " "standard output\\&." msgstr "" "Dies wird alle Verzeichnis-Inodes, die auf /var/lib/machines/waldo\\&.v/" "waldo* passen, aufzählen, filtern und sie entsprechend der in B<systemd." "v>(7) beschriebenen Regeln sortieren und dann den Pfad zu dem neuesten " "(gemäß Version) Verzeichnis in die Standardausgabe schreiben\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "For further examples see B<systemd.v>(7)\\&." msgstr "Weitere Beispiele finden Sie in B<systemd.v>(7)\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " "Null\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<systemd>(1), B<systemd.v>(7)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.v>(7)"
signature.asc
Description: PGP signature