Hallo Helge,

Am Mon, Jun 24, 2024 at 04:50:10PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Christoph,
> hoffentlich dupliziere ich nichts von Hermann-Josef, dann ignoriere es
> bitte.
> 
> Am Sun, Jun 23, 2024 at 09:27:17PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > #. type: Plain text
> > #: debian-unstable
> > msgid ""
> > "Run Python in isolated mode. This also implies B<-E>, B<-P> and B<-s>. In "
> > "isolated mode sys.path contains neither the script's directory nor the "
> > "user's site-packages directory. All PYTHON* environment variables are "
> > "ignored, too.  Further restrictions may be imposed to prevent the user 
> > from "
> > "injecting malicious code."
> > msgstr ""
> > "Startet Python im isolierten Modus. Das impliziert B<-E>, B<-P> und B<-s>. 
> > "
> > "Im isolierten Modus beinhaltet sys.path weder das Verzeichnis des Skripts "
> > "noch das Paketverzeichnis des Benutzers. Alle PYTHON* Umgebungsvariablen "
> > "werden ebenfalls ignoriert. Weitere Einschränkungen können auferlegt 
> > werden, "
> > "um den Benutzer daran zu hindern, böswilligen Kode einzuschleusen."
> 
> ggf. s/impliziert/impliziert auch/
Übernommen.
> 
> site-packages directory würde ich mit „lokalen Paketverzeichnis“
> übersetzen.
Das finde ich genial. In dem Zusammenhang geht es unten weiter.
> 
> s/Kode/Code/
Ok.
> 
> > #. type: Plain text
> > #: debian-unstable
> > msgid ""
> > "Searches I<sys.path> for the named module and runs the corresponding 
> > I<.py> "
> > "file as a script. This terminates the option list (following options are "
> > "passed as arguments to the module)."
> > msgstr ""
> > "Sucht in I<sys.path> nach dem genannten Modul und startet die 
> > entsprechende "
> > "I<.py>-Datei als ein Skript. Das schliesst die Liste der Optionen ab 
> > (darauf "
> > "folgende Optionen werden als Argumente des Moduls übergeben)."
> 
> s/des Moduls/an das Modul/
Das ist viel treffender.
> 
> > #. type: Plain text
> > #: debian-unstable
> > msgid ""
> > "Remove assert statements and any code conditional on the value of 
> > __debug__; "
> > "augment the filename for compiled (bytecode) files by adding .opt-1 before 
> > "
> > "the .pyc extension."
> > msgstr ""
> > "Entfernt Assert-Anweisungen und jeden Kode, der vom Wert von __debug__ 
> > abhängt; "
> > "erweitert den Dateinamen für kompilierte (Bytecode) Dateien durch das 
> > Einfügen "
> > "von ».opt-1« vor der Erweiterung ».pyc«."
> 
> s/Kode/Code/
> 
> ggf. s/(Bytecode)/(Bytecode-)/
Ok.
> 
> > #. type: Plain text
> > #: debian-unstable
> > msgid ""
> > "Do B<-O> and also discard docstrings; change the filename for compiled "
> > "(bytecode) files by adding .opt-2 before the .pyc extension."
> > msgstr ""
> > "Verhält sich wie B<-O> und schließt zusätzlich Docstrings aus; ändert den "
> > "Dateinamen für kompilierte (Bytecode) Dateien durch das Einfügen von 
> > ».opt-2« "
> > "vor der Erweiterung ».pyc«."
> 
> ggf. s/(Bytecode)/(Bytecode-)/
Ok.
> 
> > #. type: Plain text
> > #: debian-unstable
> > msgid ""
> > "Don't automatically prepend a potentially unsafe path to B<sys.path> such 
> > as "
> > "the current directory, the script's directory or an empty string. See also 
> > "
> > "the B<PYTHONSAFEPATH> environment variable."
> > msgstr ""
> > "Stellt nicht automatisch einen potentiell unsicheren Pfad wie das aktuelle 
> > "
> > "Verzeichnis, das Verzeichnis des Skripts oder eine leere Zeichenkette vor "
> > "B<sys.path>. Siehe auch Umgebungsvariable B<PYTHONSAFEPATH>."
> 
> s/auch/auch die/
Übernommen.
> 
> > #. type: Plain text
> > #: debian-unstable
> > msgid ""
> > "Do not print the version and copyright messages. These messages are also "
> > "suppressed in non-interactive mode."
> > msgstr ""
> > "Keine Anzeige von Version und Copyright Meldungen. Diese Meldungen werden "
> > "im nicht-interaktiven Modus ebenfalls unterdrückt."
> 
> s/Version und Copyright Meldungen/Version- und Copyright-Meldungen/
Berichtigt.
> 
> Ist der Bindestrich nach „nicht“ korrekt?
Stimmt, eher nicht. In den Handbuchseiten habe ich aber beide Varianten
gefunden.
Mit Bindestrich: dpkg-reconfigure, update-alternatives, sshd_config
Ohne Bindestrich: edit-patch, systemctl, apt-listchanges
Ich habe den Bindestrich entfernt.
> 
> > #. type: Plain text
> > #: debian-unstable
> > msgid "Don't add user site directory to sys.path."
> > msgstr "Fügt das Paketverzeichnis des Benutzers nicht dem sys.path hinzu."
> 
> Ist „user site directory“ mit Paketverzeichnis übersetzt? (Paket kommt
> darin nicht vor, und ich würde „lokal“ spontan erwarten, wg. „site“)
Das ist eine wirre Sache. Siehe PEP370 stark gekürzt:
site directory (site-packages): A directory in sys.path.
user site directory: A site directory inside the users’ home directory. 
~/.local/lib/python2.6/site-packages
user data directory: Usually the parent directory of the user site directory. 
~/.local/lib/python2.6
user base directory: It’s located inside the user’s home directory. The user 
site and use config directory are inside the base directory. ~/.local
user script directory: A directory for binaries and scripts. It’s shared across 
Python versions and the destination directory for scripts. ~/.local/bin

"site directory" verstehe ich damit als Paketverzeichnis.
Deshalb finde ich Deinen Vorschlag von oben, 
> site-packages directory würde ich mit „lokalen Paketverzeichnis“
> übersetzen.
so passend. Das globale Verzeichnis bzw die globalen Verzeichnisse für
jede Python-Version liegen unter /usr/... und die Verzeichnisse pro
Benutzer in deren $HOME.
> 
> > # Site-Abhängigen verbessern
> > # Siehe https://docs.python.org/3/library/site.html.
> > # Es geht um die pythonspezifischen Elemente des Users.
> > #. type: Plain text
> > #: debian-unstable
> > msgid ""
> > "Disable the import of the module I<site> and the site-dependent "
> > "manipulations of I<sys.path> that it entails.  Also disable these "
> > "manipulations if I<site> is explicitly imported later."
> > msgstr ""
> > "Unterbindet den Import des Moduls I<site> und der benutzerabhängigen "
> > "Veränderungen von I<sys.path>, die es zur Folge hätte. Unterbindet diese "
> > "Veränderungen auch, wenn I<site> später explizit importiert wird."
> 
> site-dependent klingt für mich, als wäre das pro System/Maschine,
> nicht pro Benutzer, oder verstehe ich das falsch?
Das ist pro System/Maschine, gilt aber auch für den Benutzer.
Eigentlich ist das "site-dependent" damit überflüssig.

> Also ggf.: s/benutzerabhängigen/installationsabhängigen/
"installationsabhängigen" ist besser.
> 
> Was ist „es“? Ggf. „er“ (der Import) oder Aussschreiben, oder „die
> dies zur Folge hätte“.
"er" wegen der Funktionen, die durch den Import aufgerufen werden oder
"dies" für "diese Aktion" oder "dieser Prozess". Ich nehme "er".
> 
> > #. type: Plain text
> > #: debian-unstable
> > msgid ""
> > "Force the stdout and stderr streams to be unbuffered.  This option has no "
> > "effect on the stdin stream."
> > msgstr ""
> > "Erzwingt, dass die Stdout- und Stderr-Ströme ungepuffert sind. Diese 
> > Option "
> > "hat keinen Einfluß auf den Stdin-Strom."
> 
> Ist das in Python so? Sonst ggf 
> Stdout- → Standardausgabe-
> Stderr-Ströme → Standardfehlerausgabeströme
> Stdin-Strom → Standardeingabestrom
Meinst Du die Schreibweise oder die Pufferung?
Die Abkürzungen gefallen mir ohnehin nicht und werde sie ausschreiben zu
"Erzwingt, dass die Standardeingabe- und Standardfehlerausgabeströme 
ungepuffert "
"sind. Diese Option hat keinen Einfluß auf den Standardeingabestrom."

> > #. type: Plain text
> > #: debian-unstable
> > msgid ""
> > "Prints the Python version number of the executable and exits.  When given "
> > "twice, print more information about the build."
> > msgstr ""
> > "Zeigt die Python-Versionsnummer an und beendet sich. "
> > "Zeigt bei doppelter Angabe zusätzliche Informationen zum Paketbau an."
> 
> ggf. s/an/des Programms an/
> 
> Warum Paketbau? Ich denke, es geht eher um den Bau eines Programms.
Das stimmt, es geht um den Bau von Python.
> Wenn Dir „Bau“ zu vage an, dann ggf. „Programmbau“?
Ich habe dabei an den Bau den Python-Pakets gedacht. Wenn "Bau"
akzeptabel ist, dann nehme ich das auch.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an