Hallo Christoph, Am Sun, Apr 14, 2024 at 11:46:00AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > 1. Die Zeichenkette ist übersetzt, aber wie kann meson etwas an meson > übergeben? > Wenn es aber korrekt ist, dann lösche ich meinen Kommentar. > > #. type: textblock > > #: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:259 > > -#, fuzzy > > +#, fuzzy ##### Übersetzt, aber wie kann meson etwas an meson übergeben?
Würde ich im Rahmen der Rückmeldung an die Originalautoren stellen. Das ganze ergäbe sinn, wenn das Erste Meson müsste wohl „debhelper“ oder „dh“ sein, nehme ich an. > > #| msgid "" > > #| "The B<autoconf> buildsystem now passes B<--runstatedir=/run> to F<./" > > #| "configure>." > > msgid "" > > "The B<meson> build system now passes B<--auto-features=enabled> to > > B<meson>." > > msgstr "" > > -"Das B<autoconf>-Bausystem übergibt nun B<--runstatedir=/run> an F<./" > > -"configure>." > > +"Das Bausystem B<meson> übergibt nun B<--auto-features=enabled> an > > B<meson>." > > 2. Dies ist die einzige Stelle, an der Meson und Autoconf in spitzen > Klammern groß geschrieben werden. Spielt das eine Rolle? Texte in B<> werden fett (bold) geschrieben und das signalisiert typischerweise, dass die Schreibweise nicht verändert werden sollte, die Zeichenketten nicht übersetzt werden sollten. Also nein. Normalerweise sind dauch auch Links (Referenzen, Verweise) auf Handbuchseiten und das geht auch hier. Mein Vorschlag ist, jeweils ein FIXME aufzunehmen und das in der Übersetzung schon einzuführen: # FIXME s/B<meson>/B<meson>(1)/ # FIXME s/B<autoconf>/B<autoconf>(1)/ > Sollte ich das alleine für die "Optik" zu Kleinschreibung > vereinheitlichen? Nein. Es gibt zwei komma fünf Möglichkeiten. 1) Überall, wo „meson“ oder so steht (ohne B<>), fügst Du ein FIXME ein: # FIXME s/meson/B<meson>(1)/ und machst es auch im Deutschen so. 2) Du übersetzt es einfach mit sich selbst (module, das ist das Komma Fünf, schreibst es groß). > > #. type: textblock > > #: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:486 > > msgid "" > > "The build systems B<meson> and B<autoconf> no longer explicitly set the > > B<--" > > "libexecdir> variable and thus relies on the build system default - which " > > "should be B</usr/libexec> (per FHS 3.0, adopted in Debian Policy 4.1.5)." > > -msgstr "" > > +msgstr "" ####Meson, Autoconf groß oder klein?#### > > "Die Bausysteme B<Meson> und B<Autoconf> setzen die Variable > > B<--libexecdir> " > > "nicht mehr explizit und verlassen sich auf die Voreinstellung des > > Bausystems " > > "– diese sollte B</usr/libexec> sein (per FHS 3.0, angenommen in der > > Debian-" > > "Richtlinie 4.1.5)." > > 3. Syntaxprüfung > "msgfmt debhelper_13.15.3_de.po -C" ergibt keine Fehler. > Gibt es noch weitere Tests? Nö, das ist schon ein sehr guter Test. Du kannst auch das Quellpaket ziehen, dort die de.po an der richtigen Stelle ersetzen und einmal das Paket (oder den Übersetzungsteil) durchbauen. Wenn das klappt, bist Du relativ sicher, dass kein Fehler drin ist. Mehr gerne bei Bedarf (d.h. die konkreten Schritte). Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature