Moin, die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt kommt sshd_config(5) dran.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm PermitOpen" msgstr "Cm PermitOpen" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the destinations to which TCP port forwarding is permitted. The " "forwarding specification must be one of the following forms:" msgstr "" "Legt das Ziel fest, zu dem TCP-Port-Weiterleitung erlaubt ist. Die " "Weiterleitungsfestlegung muss eine der folgenden Formen einnehmen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.Cm PermitOpen> E<.Sm off> E<.Ar host : port> E<.Sm on>" msgstr "E<.Cm PermitOpen> E<.Sm off> E<.Ar Rechner : Port> E<.Sm on>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.Cm PermitOpen> E<.Sm off> E<.Ar IPv4_addr : port> E<.Sm on>" msgstr "E<.Cm PermitOpen> E<.Sm off> E<.Ar IPv4-Adresse : Port> E<.Sm on>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Cm PermitOpen> E<.Sm off> E<.Ar \\&[ IPv6_addr \\&] : port> E<.Sm on>" msgstr "" "E<.Cm PermitOpen> E<.Sm off> E<.Ar \\&[ IPv6-Adresse \\&] : Port> E<.Sm on>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Multiple forwards may be specified by separating them with whitespace. An " "argument of E<.Cm any> can be used to remove all restrictions and permit any " "forwarding requests. An argument of E<.Cm none> can be used to prohibit all " "forwarding requests. The wildcard E<.Sq *> can be used for host or port to " "allow all hosts or ports respectively. Otherwise, no pattern matching or " "address lookups are performed on supplied names. By default all port " "forwarding requests are permitted." msgstr "" "Mehrere Weiterleitungen können angegeben werden, indem sie durch Leerraum " "getrennt werden. Ein Argument E<.Cm any> kann verwandt werden, um alle " "Beschränkungen zu entfernen und alle Weiterleitungsanfragen zu erlauben. Ein " "Argument E<.Cm none> kann verwandt werden, um alle Weiterleitungsanfragen zu " "verbieten. Der Platzhalter E<.Sq *> kann für Rechner oder Port verwandt " "werden, um alle Rechner bzw. Ports zu erlauben. Darüber hinaus erfolgt kein " "Musterabgleich oder Adressabfragen bei bereitgestellten Namen. Standardmäßig " "sind alle Port-Weiterleitungsanfragen erlaubt." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm PermitRootLogin" msgstr "Cm PermitRootLogin" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Specifies whether root can log in using E<.Xr ssh 1>. The argument must be " "E<.Cm yes>, E<.Cm prohibit-password>, E<.Cm forced-commands-only>, or E<.Cm " "no>. The default is E<.Cm prohibit-password>." msgstr "" "Legt fest, ob root sich mittels E<.Xr ssh 1> anmelden kann. Das Argument " "muss E<.Cm yes>, E<.Cm prohibit-password>, E<.Cm forced-commands-only> oder " "E<.Cm no> sein. Die Vorgabe ist E<.Cm prohibit-password>." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If this option is set to E<.Cm prohibit-password> (or its deprecated alias, " "E<.Cm without-password>), password and keyboard-interactive authentication " "are disabled for root." msgstr "" "Falls diese Option auf E<.Cm prohibit-password> (oder seinem veralteten " "Alias E<.Cm without-password>) gesetzt ist, wird Passwort- oder interaktive " "Anmeldung über die Tastatur für root deaktiviert." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If this option is set to E<.Cm forced-commands-only>, root login with public " "key authentication will be allowed, but only if the E<.Ar command> option " "has been specified (which may be useful for taking remote backups even if " "root login is normally not allowed). All other authentication methods are " "disabled for root." msgstr "" "Falls diese Option auf E<.Cm forced-commands-only> gesetzt ist, wird die " "Anmeldung von root über asymmetrische Authentifizierung erlaubt, aber nur " "falls die Option E<.Ar Befehl> festgelegt wurde (was nützlich für die " "Durchführung ferner Sicherungskopien ist, selbst falls die Anmeldung von " "root normalerweise nicht erlaubt ist). Alle anderen " "Authentifizierungsmethoden für root sind deaktiviert." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "If this option is set to E<.Cm no>, root is not allowed to log in." msgstr "" "Falls diese Option auf E<.Cm no> gesetzt ist, darf root sich nicht anmelden." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm PermitTTY" msgstr "Cm PermitTTY" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies whether E<.Xr pty 4> allocation is permitted. The default is E<." "Cm yes>." msgstr "" "Legt fest, ob E<.Xr pty 4>-Zuweisung erlaubt ist. Die Vorgabe ist E<.Cm yes>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm PermitTunnel" msgstr "Cm PermitTunnel" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies whether E<.Xr tun 4> device forwarding is allowed. The argument " "must be E<.Cm yes>, E<.Cm point-to-point> (layer 3), E<.Cm ethernet> (layer " "2), or E<.Cm no>. Specifying E<.Cm yes> permits both E<.Cm point-to-point> " "and E<.Cm ethernet>. The default is E<.Cm no>." msgstr "" "Legt fest, ob E<.Xr tun 4>-Geräteweiterleitung erlaubt ist. Das Argument " "muss entweder E<.Cm yes>, E<.Cm point-to-point> (Ebene 3), E<.Cm ethernet> " "(Ebene 2) oder E<.Cm no> sein. Festlegung von E<.Cm yes> erlaubt sowohl E<." "Cm point-to-point> als auch E<.Cm ethernet>. Die Vorgabe ist E<.Cm no>." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Independent of this setting, the permissions of the selected E<.Xr tun 4> " "device must allow access to the user." msgstr "" "Unabhängig von dieser Einstellung muss die Berechtigung des ausgewählten E<." "Xr tun 4>-Gerätes den Zugriff durch den Benutzer erlauben." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm PermitUserEnvironment" msgstr "Cm PermitUserEnvironment" # FIXME Valid options → Valid settings #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies whether E<.Pa ~/.ssh/environment> and E<.Cm environment=> options " "in E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> are processed by E<.Xr sshd 8>. Valid " "options are E<.Cm yes>, E<.Cm no> or a pattern-list specifying which " "environment variable names to accept (for example E<.Qq LANG,LC_*>). The " "default is E<.Cm no>. Enabling environment processing may enable users to " "bypass access restrictions in some configurations using mechanisms such as " "E<.Ev LD_PRELOAD>." msgstr "" "Legt fest, ob die Optionen E<.Pa ~/.ssh/environment> und E<.Cm environment=> " "in E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> durch E<.Xr sshd 8> verarbeitet werden. " "Gültige Optionen sind E<.Cm yes>, E<.Cm no> oder eine Muster-Liste, die " "angibt, welche Umgebungsvariablennamen akzeptiert werden (beispielsweise E<." "Qq LANG,LC_*>). Die Vorgabe ist E<.Cm no>. Aktivierung der Verarbeitung der " "Umgebung kann Benutzer in die Lage versetzen, in einigen Konfigurationen " "durch Verwendung von Mechanismen wie E<.Ev LD_PRELOAD> die " "Zugriffsbeschränkungen zu umgehen." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm PermitUserRC" msgstr "Cm PermitUserRC" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies whether any E<.Pa ~/.ssh/rc> file is executed. The default is E<." "Cm yes>." msgstr "" "Legt fest, ob irgendeine Datei E<.Pa ~/.ssh/rc> ausgeführt wird. Die Vorgabe " "ist E<.Cm yes>." #. type: It #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm PerSourceMaxStartups" msgstr "Cm PerSourceMaxStartups" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Specifies the number of unauthenticated connections allowed from a given " "source address, or E<.Dq none> if there is no limit. This limit is applied " "in addition to E<.Cm MaxStartups>, whichever is lower. The default is E<.Cm " "none>." msgstr "" "Legt die Anzahl der nicht authentifizierten Verbindungen von der angegebenen " "Quelladress fest oder E<.Dq none>, falls es keine Beschränkung gibt. Diese " "Beschränkung wird zusätzlich zu E<.Cm MaxStartups> angewandt, der niedrigere " "Wert wird benutzt. Die Vorgabe ist E<.Cm none>." #. type: It #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm PerSourceNetBlockSize" msgstr "Cm PerSourceNetBlockSize" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Specifies the number of bits of source address that are grouped together for " "the purposes of applying PerSourceMaxStartups limits. Values for IPv4 and " "optionally IPv6 may be specified, separated by a colon. The default is E<." "Cm 32:128>, which means each address is considered individually." msgstr "" "Legt die Anzahl an Bits der Quelladresse fest, die zum Zweck der Anwendung " "der Beschränkung PerSourceMaxStartups zusammengruppiert werden. Es können " "Werte für IPv4 und optional IPv6 festgelegt werden, getrennt durch " "Doppelpunkt. Die Vorgabe ist E<.Cm 32:128>, was bedeutet, dass jede Adresse " "individuell betrachtet wird."
signature.asc
Description: PGP signature