Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the local addresses E<.Xr sshd 8> should listen on. The following " "forms may be used:" msgstr "" "Legt die lokale Adresse an, auf der E<.Xr sshd 8> auf Anfragen warten soll. " "Die folgenden Formen können verwandt werden:"
Legt die lokale Adresse an → Legt die lokale Adresse fest #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "would enable detailed logging for line 1000 of E<.Pa kex.c>, everything in " "the E<.Fn kex_exchange_identification> function, and all code in the E<.Pa " "packet.c> file. This option is intended for debugging and no overrides are " "enabled by default." msgstr "" "detaillierte Protokollierung für Zeile 1000 von E<.Pa kex.c>, alles in der " "Funktion E<.Fn kex_exchange_identification> und allem Code in der Datei E<." "Pa packet.c> aktivieren. Diese Option ist zur Fehlersuche gedacht und " "standardmäßig sind keine Außerkraftsetzungen aktiviert." und allem Code → und allen Code #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The algorithms that contain E<.Qq -etm> calculate the MAC after encryption " "(encrypt-then-mac). These are considered safer and their use recommended. " "The supported MACs are:" msgstr "" "Die Algorithmen, die E<.Qq -etm> enthalten, berechnen den MAC nach der " "Verschlüsselung (encrypt-then-mac). Diese werden als sicherer betrachtet und " "ihr Einsatz wird empfohlen. Die unterstützen MACs sind:" Die unterstützen MACs → Die unterstützten MACs Gruß Mario