Hallo Erik, On Sat, May 08, 2021 at 04:49:55PM +0200, Pfannenstein Erik wrote: > #. type: textblock > #: dh_shlibdeps:69 > msgid "" > "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the " > "package build directory for the specified package, when searching for " > "libraries, symbol files, and shlibs files." > msgstr "" > "Es sagt B<dpkg-shlibdeps> (mittels seines Parameters B<-S>), dass es zuerst " > "im Paketbauverzeichnis nach dem angegebenen Paket suchen soll, wenn nach " > "Bibliotheken, Symbol- und Shlibs-Dateien gesucht wird."
Oben hast Du „via its“ anders übersetzt, fand ich besser, ergo: mittels seines Parameters → über seinen Paramter > #. type: textblock > #: dh_strip:22 > msgid "" > "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping out " > "debug symbols in executables, shared libraries, and static libraries that " > "are not needed during execution." > msgstr "" > "B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Entfernen von " > "Debug-Symbolen aus Programmen und dynamischen sowie statischen Bibliotheken, > " > "die zur Ausfürung nicht benötigt werden, zuständig ist." Der Einschub hat den falschen Bezug (und eine Tippfehler). Debug-Symbolen, die zur Ausführung nicht benötigt werden, aus Programmen und dynamischen sowie statischen Bibliotheken zuständig ist. > #. type: textblock > #: dh_strip:58 > msgid "" > "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts " > "on as independent files in the package build directory of the specified " > "debugging package." > msgstr "" > "veranlasst B<dh_strip> die Debug-Symbole, die es aus den " > "bearbeiteten Paketen entfernt hat, als einzelne Dateien " > "im Paketbauverzeichnis des angegebenen Fehlersuchpakets zu sichern." Mal heißt es in dieser Handbuchseite Debug-Symbol, mal Fehlersuch-Symbol. Letzteres scheint mir konsequenter im Kontext der anderen Übersetzungen von Debug. Es sollte auch bei -Symbol einheitlich sein. > #. type: textblock > # FIXME: First sentence does not make sense > #: dh_strip:78 > msgid "" > "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/" > "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to " > "use than this option, but this option is more flexible." > msgstr "" > "Debug-Symbole werden beibehalten, aber in unabhängige Dateien in F<usr/" > "lib/debug/> im Paketbauverzeichnis aufgeteilt. B<--dbg-package> ist " > "einfacher zu benutzen als diese Option, aber diese Option ist flexibler." Der erste Satz ist doch (fast) korrekt übersetzt? Oder ich verstehe das FIXME nicht. in unabhängige Dateien → in eine unabhängige Datei ggf. einfacher zu benutzen als diese Option → einfacher als diese Option zu benutzen > #. type: textblock > #: dh_strip:82 > msgid "" > "This option implies B<--no-automatic-dbgsym> and I<cannot> be used with B<--" > "automatic-dbgsym>." > msgstr "" > "Diese Option impliziert B<--no-automatic-dbgsym> und I<kann nicht> zusammen " > "mit B<--ddeb> verwendet werden." --ddeb → --automatic-dbgsym Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature