Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen.
Diese Seite hat 205 Zeichenketten, dieser Teil ca. 46 (meist kurze). Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null" "\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>" msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If " "neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager " "implementations are tried in turn, including B<less>(1) and B<more>(1), " "until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is " "invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the " "value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&." msgstr "" "Zu verwendendes Textanzeigeprogramm, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist; " "setzt I<$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> " "gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter " "Textanzeigeprogrammimplementierungen der Reihe nach ausprobiert, " "einschließlich B<less>(1) und B<more>(1), bis eines gefunden wird\\&. Falls " "keine Textanzeigeprogrammimplementierung gefunden wird, wird keines " "aufgerufen\\&. Setzen der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette oder " "den Wert »cat« ist äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "I<$SYSTEMD_LESS>" msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&." msgstr "" "Setzt die an B<less> übergebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer " "Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "Users might want to change two options in particular:" msgstr "Benutzer könnten insbesondere zwei Optionen ändern wollen:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<K>" msgstr "B<K>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is pressed" "\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the pager " "command prompt, unset this option\\&." msgstr "" "Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, sich sofort beim Druck von " "Strg-C zu beenden\\&. Um B<less> die Handhabung von Strg-C selbst zum " "Umschalten auf die Eingabeaufforderung zu erlauben, setzen Sie diese Option " "zurück\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that " "is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs " "to be handled by the pager\\&." msgstr "" "Falls der Wert von I<$SYSTEMD_LESS> kein »K« enthält und B<less> das " "aufgerufene Textanzeigeprogramm ist, wird Strg+C durch das Programm " "ignoriert und muss durch das Textanzeigeprogramm selbst gehandhabt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<X>" msgstr "B<X>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "This option instructs the pager to not send termcap initialization and " "deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow " "command output to remain visible in the terminal even after the pager exits" "\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, in " "particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&." msgstr "" "Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, keine Termcap-" "Initialisierungs- und -Deinitalisierungszeichenketten an das Terminal zu " "senden\\&. Dies ist standardmäßig gesetzt, damit die Darstellung von " "Befehlen selbst nach dem Beenden des Textanzeigeprogramms sichtbar bleibt" "\\&. Allerdings stehen dadurch einige Funktionen des Textanzeigeprogramms " "nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in der Ausgabe mit der " "Maus nicht möglich\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&." msgstr "Siehe B<less>(1) für weitere Ausführungen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>" msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the " "invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&." msgstr "" "Setzt den an B<less> zu übergebenden Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, " "falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer Kraft" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>" msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "The value must be a boolean\\&. Controls whether colorized output should be " "generated\\&. This can be specified to override the decision that B<systemd> " "makes based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&." msgstr "" "Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob farbige Ausgabe " "erstellt werden soll\\&. Dies kann angegeben werden, um die Entscheidung, " "die B<systemd> basierend auf I<$TERM> und der Art der angebundenen Konsole " "trifft, außer Kraft zu setzen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>" msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be " "generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can " "be specified to override the decision that B<systemd> makes based on I<" "$TERM> and other conditions\\&." msgstr "" "Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob anklickbare Links für " "Terminal-Emulatoren, die dies unterstützen, erstellt werden sollen\\&. Dies " "kann angegeben werden, um die Entscheidung, die B<systemd> basierend auf I<" "$TERM> und anderen Bedingungen trifft, außer Kraft zu setzen\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Create a user \"waldo\" in the administrator group " "\"wheel\", and assign 500 MiB disk space to them\\&.>" msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellt einen Benutzer »waldo« in der " "Administratorgruppe »wheel« und weist ihm 500 MiB Plattenplatz zu\\&.>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "homectl create waldo --real-name=\"Waldo McWaldo\" -G wheel --disk-size=500M\n" msgstr "homectl create waldo --real-name=\"Waldo McWaldo\" -G wheel --disk-size=500M\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Create a user \"wally\" on a USB stick, and assign a " "maximum of 500 concurrent tasks to them\\&.>" msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Erstellt einen Benutzer »wally« auf einem USB-Stick " "und weist ihm eine maximale Anzahl von 500 gleichzeitig laufenen Prozessen zu" "\\&.>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "homectl create wally --real-name=\"Wally McWally\" --image-path=/dev/disk/by-id/usb-SanDisk_Ultra_Fit_476fff954b2b5c44-0:0 --tasks-max=500\n" msgstr "homectl create wally --real-name=\"Wally McWally\" --image-path=/dev/disk/by-id/usb-SanDisk_Ultra_Fit_476fff954b2b5c44-0:0 --tasks-max=500\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Change nice level of user \"odlaw\" to +5 and make " "sure the environment variable >I<$SOME> is set to the string \"THING\" for " "them on login\\&." msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Ändert die Nice-Stufe des Benutzers »odlaw« auf +5, " "um sicherzustellen, dass bei der Anmeldung des Benutzers die " "Umgebungsvariable>I<$EINE> auf die Zeichenkette »SACHE« gesetzt ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "homectl update odlaw --nice=5 --setenv=SOME=THING\n" msgstr "homectl update odlaw --nice=5 --setenv=EINE=SACHE\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "B<Example\\ \\&4.\\ \\&Set up authentication with a YubiKey security token:>" msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Richtet die Authentifizierung mit einem YubiKey-" "Sicherheits-Token ein:>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "# Clear the Yubikey from any old keys (careful!)\n" "ykman piv reset\n" msgstr "" "# Bereinigt den Yubikey von allen alten Schlüsseln (Vorsicht!)\n" "ykman piv reset\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "# Generate a new private/public key pair on the device, store the public key in \\*(Aqpubkey\\&.pem\\*(Aq\\&.\n" "ykman piv generate-key -a RSA2048 9d pubkey\\&.pem\n" msgstr "" "# Erstellt ein neues Schlüsselpaar (privat/öffentlich) auf dem Gerät, speichert den öffentlichen Schlüssel in »pubkey\\&.pem«\\&.\n" "ykman piv generate-key -a RSA2048 9d pubkey\\&.pem\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "# Create a self-signed certificate from this public key, and store it on the device\\&.\n" "ykman piv generate-certificate --subject \"Knobelei\" 9d pubkey\\&.pem\n" msgstr "" "# Erstellt ein selbstsigniertes Zertifikat aus diesem öffentlichen Schlüssel und speichert es auf dem Gerät\\&.\n" "ykman piv generate-certificate --subject \"Knobelei\" 9d pubkey\\&.pem\n" # FIXME publibc → public # FIXME disk → token? #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "# We don\\*(Aqt need the publibc key on disk anymore\n" "rm pubkey\\&.pem\n" msgstr "" "# Der öffentliche Schlüssel wird auf der Platte nicht mehr benötigt\n" "rm pubkey\\&.pem\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "# Check if the newly create key on the Yubikey shows up as token in PKCS#11\\&. Have a look at the output, and\n" "# copy the resulting token URI to the clipboard\\&.\n" "p11tool --list-tokens\n" msgstr "" "# Prüft, ob der frisch erstellte Schlüssel auf dem Yubikey als Token in PKCS#11 auftaucht\\&. Betrachten Sie die Ausgabe und\n" "# kopieren Sie die sich ergebene URI in die Zwischenablage\\&.\n" "p11tool --list-tokens\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "# Allow the security token referenced by the determined PKCS#11 URI to unlock the account of user\n" "# \\*(Aqlafcadio\\*(Aq\\&. (Replace the \\*(Aq\\&...\\*(Aq by the URI from the clipboard\\&.)\n" "homectl update lafcadio --pkcs11-token-uri=\\&...\n" msgstr "" "# Erlaubt den durch die PKCS#11-URI referenzierten Sicherheits-Token, das Konto des Benutzers »lafcadio« zu\n" "# entsperren\\&. (Ersetzen Sie »…« durch die URI aus der Zwischenablage\\&.)\n" "homectl update lafcadio --pkcs11-token-uri=…\n" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-homed.service>(8), B<userdbctl>(1), B<useradd>(8), " "B<cryptsetup>(8)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd-homed.service>(8), B<userdbctl>(1), B<useradd>(8), " "B<cryptsetup>(8)" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." # FIXME: In other files singular, i.e. Records → Record #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "JSON User Records" msgstr "JSON-Benutzerdatensätze" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORDS" msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORDS" #. type: IP #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "Icon Naming Specification" msgstr "Icon-Benennungsspezifikation" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-" "latest.html" msgstr "" "\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-" "latest.html" #. type: IP #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid " 3." msgstr " 3." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "User/Group Name Syntax" msgstr "Benutzer-/Gruppennamen-Syntax" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "\\%https://systemd.io/USER_NAMES" msgstr "\\%https://systemd.io/USER_NAMES"
signature.asc
Description: PGP signature