Hallo Helge, ich hab da was:
> #. type: Plain text > #: archlinux fedora-rawhide > msgid "" > "Set a limit on the memory a user may take up on a system at any given time > " "in bytes (the usual K, M, G, \\&... suffixes are supported, to the base > of " "1024)\\&. This includes all memory used by the user itself and all > processes " "they forked off that changed user credentials\\&. This > controls the " "I<MemoryHigh=> and I<MemoryMax=> settings of the per-user > systemd slice unit " "user-$UID\\&.slice\\&. See > B<systemd.resource-control>(5) for further " "details\\&." > msgstr "" > "Setzt eine Begrenzung für den Speicher, den ein Benutzer zu einem > Zeitpunkt " "auf einem System verwenden darf, in Byte (die gewöhnlichen > Endungen K, M, G " "… zur Basis 1024 werden unterstützt)\\&. Dies schließt > sämtlichen Speicher " "ein, der vom Benutzer verwandt wird, sowie den > aller Prozesse, die unter den " "Benutzerberechtigungen dieses Benutzer > mit Fork gestarteten wurden\\&. Dies " s/gestarteten/gestartet > # FIXME weights → weight > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-rawhide > msgid "" > "Set a CPU and IO scheduling weights of the processes of the user, > including " "those of processes forked off by the user that changed user > credentials\\&. " "Takes a numeric value in the range 1\\&...10000\\&. > This controls the " "I<CPUWeight=> and I<IOWeight=> settings of the > per-user systemd slice unit " "user-$UID\\&.slice\\&. See > B<systemd.resource-control>(5) for further " "details\\&." > msgstr "" > "Setzt ein CPU- und E/A-Schduling-Gewicht für die Prozesse des Benutzers, " Bei »schduling« fehlt ein e. Ist außerdem nicht konsistent mit der »Zeitplanung« ganz oben. > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-rawhide > msgid "" > "Takes a file system path\\&. Configures where to place the user\\*(Aqs > home " "directory\\&. When LUKS2 storage is used refers to the path to the > loopback " "file, otherwise to the path to the home directory\\&. When > unspecified " "defaults to /home/$USER\\&.home when LUKS storage is used > and /home/$USER\\&." "homedir for the other storage mechanisms\\&. Not > defined for the \"cifs\" " "storage mechanism\\&. To use LUKS2 storage on > a regular block device (for " "example a USB stick) pass the path to the > block device here\\&." > msgstr "" > "Akzeptiert ein Dateisystempfad\\&. Konfiguriert, wohin das > Home-Verzeichnis " s/wohin/wo Außer du ersetzt »abgelegt« mit »gespeichert: > "des Benutzers abgelegt werden soll\\&. –– > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-rawhide > msgid "" > "When LUKS2 storage is used configures whether to enable the \"discard\" " > "feature of the file system\\&. If enabled the file system on top of the " > "LUKS2 volume will report empty block information to LUKS2 and the loopback > " "file below, ensuring that empty space in the home directory is returned > to " "the backing file system below the LUKS2 volume, resulting in a > \"sparse\" " "loopback file\\&. This option mostly defaults to off, since > this permits " "over-committing home directories which results in I/O > errors if the " "underlying file system runs full while the upper file > system wants to " "allocate a block\\&. Such I/O errors are generally not > handled well by file " "systems nor applications\\&. When LUKS2 storage is > used on top of regular " "block devices (instead of on top a loopback > file) the discard logic defaults " "to on\\&." > msgstr "" > "Wird der LUKS2-Speichermechanismus verwandt, konfiguriert dies, ob die " > "Funktionalität »discard« des Dateisystems aktiviert wird\\&. Falls " > "aktiviert, wird das Dateisystem, was sich innerhalb des LUKS2-Datenträgers s/was/welches (oder »das«) > " "befindet, Informationen über leere Blöcke an das draunterliegende LUKS2 > und " "das Loopback-Gerät melden, um sicherzustellen, dass leerer Platz im > Home-" "Verzeichnis wieder an das zugrundeliegende Dateisystem unterhalb > des LUK2-" "Laufwerks zurückgegeben wird, wodurch eine »spärliche« > Loopback-Datei " "erhalten wird\\&. Diese Option ist standarmäßig > größtenteils aus, da dieses " Versteh ich nicht… In der Vorlage steht »größtenteils standardmäßig aus«, das ergibt schon mehr Sinn. > "ermöglicht, mehr Platz als vorhanden in Home-Verzeichnissen zu übergeben, > " > "wodurch E/A-Fehler resultieren, falls das zugrundeliegende Dateisystem > voll " "wird während das obere Dateisystem einen weiteren Block belegen > möchte\\&. " "Solche E/A-Fehler werden im Allgemeinen weder vom > Dateisystem noch von " "Anwendungen gut behandelt\\&. Wird der Das klingt komisch. Füttern die beiden die Ausnahme nicht genug oder verprügeln sie sie? Vorschlag: »Mit solchen E/A-Fehlern können weder das Dateisystem noch die Anwendungen gut umgehen.« > LUKS2-Speichermechanismus auf einem " "regulären Blockgerät (anstatt auf > einer Loopback-Datei) verwandt, dann ist " "die »discard«-Logik > standardmäßig ein\\&." s/ein/an > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-rawhide > msgid "" > "Configures whether to kill all processes of the user on logout\\&. The " > "default is configured in B<logind.conf>(5)\\&." > msgstr "" > "Konfiguriert, ob beim Abmelden des Benutzers alle seine Prozesse getötet " > "werden sollen\\&. Die Vorgabe wird in B<logind.conf>(5) konfiguriert\\&." Wäre mir neu, dass wir »kill« mit »töten« übersetzen. »Beenden« passt hier auch besser. > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-rawhide > msgid "" > "Takes a boolean argument\\&. Configures whether the graphical UI of the " > "system should automatically log this user in if possible\\&. Defaults to > off" "\\&. If less or more than one user is marked this way automatic > login is " "disabled\\&." > msgstr "" > "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Konfiguriert, ob die graphische " > "Benutzerschnittstelle des Systems diesen Benutzer automatisch, falls " > "möglich, anmelden soll\\&. Ich würd das »falls möglich« vor das »automatisch« setzen, passt da besser hin. Viele Grüße, Erik
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.