Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen.
Diese Seite hat 205 Zeichenketten, dieser Teil ca. 34. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--nice=>I<NICE>" msgstr "B<--nice=>I<NICE>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Takes the numeric scheduling priority (\"nice level\") to apply to the " "processes of the user at login time\\&. Takes a numeric value in the range " "-20 (highest priority) to 19 (lowest priority)\\&." msgstr "" "Akzeptiert die numerische Zeitplanungspriorität (»Nice-Stufe«), die auf " "Prozesse des Benutzers zum Anmeldezeitpunkt angewandt werden soll\\&. " "Akzeptiert einen numerischen Wert im Bereich -20 (höchste Priorität) bis 19 " "(niedrigste Priorität)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--rlimit=>I<LIMIT>=I<VALUE>[:I<VALUE>]" msgstr "B<--rlimit=>I<BEGRENZUNG>=I<WERT>[:I<WERT>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Allows configuration of resource limits for processes of this user, see " "B<getrlimit>(2) for details\\&. Takes a resource limit name (e\\&.g\\&. " "\"LIMIT_NOFILE\") followed by an equal sign, followed by a numeric limit\\&. " "Optionally, separated by colon a second numeric limit may be specified\\&. " "If two are specified this refers to the soft and hard limits, respectively" "\\&. If only one limit is specified the setting sets both limits in one\\&." msgstr "" "Erlaubt die Konfiguration von Ressourcenbeschränkungen für Prozesse dieses " "Benutzers, siehe B<getrlimit>(2) für Details\\&. Akzeptiert einen " "Ressourcenbeschränkungsnamen (z\\&.B\\&. »LIMIT_NOFILE«), gefolgt von einem " "Gleichheitszeichen, gefolgt von einer numerischen Beschränkung\\&. Optional " "kann ein zweiter, durch einen Doppelpunkt abgetrennter numerischer " "Beschränkungswert festgelegt werden\\&. Falls zwei festgelegt sind, beziehen " "sich diese auf die weichen bzw. harten Beschränkungen\\&. Falls nur eine " "Beschränkung festgelegt ist, setzt diese Einstellung beide Beschränkungen " "auf einmal\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--tasks-max=>I<TASKS>" msgstr "B<--tasks-max=>I<PROZESSE>" # FIXME The term "task" is ambiguous and (according to wikipedia) is a synonym for either process or thread, is it really the sum of both here? #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Takes a non-zero unsigned integer as argument\\&. Configures the maximum " "numer of tasks (i\\&.e\\&. processes and threads) the user may have at any " "given time\\&. This limit applies to all tasks forked off the user\\*(Aqs " "sessions, even if they change user identity via B<su>(1) or a similar tool" "\\&. Use B<--rlimit=LIMIT_NPROC=> to place a limit on the tasks actually " "running under the UID of the user, thus excluding any child processes that " "might have changed user identity\\&. This controls the I<TasksMax=> settting " "of the per-user systemd slice unit user-$UID\\&.slice\\&. See B<systemd." "resource-control>(5) for further details\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine von 0 verschiedene Ganzzahl als Argument\\&. Konfiguriert " "die maximale Anzahl an Prozessen (Threads werden dabei ebenfalls gezählt), " "die der Benutzer zu einem Zeitpunkt haben darf\\&. Diese Begrenzung gilt für " "alle Prozesse, die mit Fork von der Benutzersitzung abstammen, selbst wenn " "sie die Benutzeridentität mit B<su>(1) oder ähnlichen Werkzeugen ändern\\&. " "Verwenden Sie B<--rlimit=LIMIT_NPROC=>, um eine Beschränkung für die Anzahl " "der tatsächlich unter der UID des Benutzers laufenden Prozesse zu setzen, " "wobei damit die Kindprozesse, die ihre Identität geändert haben könnten, " "ausgeschlossen werden\\&. Dies steuert die Einstellung I<TasksMax=> der " "benutzerbezogenen Systemd-Scheiben-Unit user-$UID\\&.slice\\&. Siehe " "B<systemd.resource-control>(5) für weitere Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--memory-high=>I<BYTES>, B<--memory-max=>I<BYTES>" msgstr "B<--memory-high=>I<BYTE>, B<--memory-max=>I<BYTE>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Set a limit on the memory a user may take up on a system at any given time " "in bytes (the usual K, M, G, \\&... suffixes are supported, to the base of " "1024)\\&. This includes all memory used by the user itself and all processes " "they forked off that changed user credentials\\&. This controls the " "I<MemoryHigh=> and I<MemoryMax=> settings of the per-user systemd slice unit " "user-$UID\\&.slice\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for further " "details\\&." msgstr "" "Setzt eine Begrenzung für den Speicher, den ein Benutzer zu einem Zeitpunkt " "auf einem System verwenden darf, in Byte (die gewöhnlichen Endungen K, M, G " "… zur Basis 1024 werden unterstützt)\\&. Dies schließt sämtlichen Speicher " "ein, der vom Benutzer verwandt wird, sowie den aller Prozesse, die unter den " "Benutzerberechtigungen dieses Benutzer mit Fork gestarteten wurden\\&. Dies " "steuert die Einstellungen I<MemoryHigh=> und I<MemoryMax=> der " "benutzerbezogenen Systemd-Scheiben-Unit user-$UID\\&.slice\\&. Siehe " "B<systemd.resource-control>(5) für weitere Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--cpu-weight=>I<WEIGHT>, B<--io-weight=>I<WEIGHT>" msgstr "B<--cpu-weight=>I<GEWICHT>, B<--io-weight=>I<GEWICHT>" # FIXME weights → weight #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Set a CPU and IO scheduling weights of the processes of the user, including " "those of processes forked off by the user that changed user credentials\\&. " "Takes a numeric value in the range 1\\&...10000\\&. This controls the " "I<CPUWeight=> and I<IOWeight=> settings of the per-user systemd slice unit " "user-$UID\\&.slice\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for further " "details\\&." msgstr "" "Setzt ein CPU- und E/A-Schduling-Gewicht für die Prozesse des Benutzers, " "einschließlich der mit Fork gestarteten Prozesse des Benutzers, die die " "Benutzerberechtigungen geändert haben\\&. Akzeptiert einen numerischen Wert " "im Bereich 1…10000\\&. Dies steuert die Einstellungen I<CPUWeight=> und " "I<IOWeight=> der benutzerbezogenen Systemd-Scheiben-Unit user-$UID\\&.slice" "\\&. Siehe B<systemd.resource-control>(5) für weitere Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--storage=>I<STORAGE>" msgstr "B<--storage=>I<SPEICHER>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Selects the storage mechanism to use for this home directory\\&. Takes one " "of \"luks\", \"fscrypt\", \"directory\", \"subvolume\", \"cifs\"\\&. For " "details about these mechanisms, see above\\&. If a new home directory is " "created and the storage type is not specifically specified defaults to \"luks" "\" if supported, \"subvolume\" as first fallback if supported, and " "\"directory\" if not\\&." msgstr "" "Wählt den für dieses Home-Verzeichnis zu verwendenden Speichermechanismus " "aus. Akzeptiert entweder »luks«, »fscrypt«, »directory«, »subvolume« oder " "»cifs«\\&. Details über diese Mechanismen sind weiter oben beschrieben\\&. " "Falls ein neues Home-Verzeichnis erstellt wird und der Speichertyp nicht " "besonders festgelegt ist, ist die Vorgabe »luks«, falls unterstützt, " "»subvolume« als erste Rückfalloption, falls unterstützt, und andernfalls " "»directory«\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--image-path=>I<PATH>" msgstr "B<--image-path=>I<PFAD>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Takes a file system path\\&. Configures where to place the user\\*(Aqs home " "directory\\&. When LUKS2 storage is used refers to the path to the loopback " "file, otherwise to the path to the home directory\\&. When unspecified " "defaults to /home/$USER\\&.home when LUKS storage is used and /home/$USER\\&." "homedir for the other storage mechanisms\\&. Not defined for the \"cifs\" " "storage mechanism\\&. To use LUKS2 storage on a regular block device (for " "example a USB stick) pass the path to the block device here\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein Dateisystempfad\\&. Konfiguriert, wohin das Home-Verzeichnis " "des Benutzers abgelegt werden soll\\&. Falls LUKS2-Speicherung gewählt wird, " "bezieht sich dies auf den Pfad zur Loopback-Datei, andernfalls auf den Pfad " "zum Home-Verzeichnis\\&. Falls nicht angegeben, ist die Vorgabe /home/$USER" "\\&.home beim Einsatz des LUKS-Speichermechanismus und /home/$USER\\&." "homedir für alle anderen Speichermechanismen\\&. Für den Speichermechanisums " "»cifs« ist er nicht definiert\\&. Um den LUKS2-Speichermechanismus auf einem " "regulären Blockgerät zu verwenden (beispielsweise einem USB-Stick), " "übergeben Sie hier den Pfad zu dem Blockgerät\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--fs-type=>I<TYPE>" msgstr "B<--fs-type=>I<TYP>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "When LUKS2 storage is used configures the file system type to use inside the " "home directory LUKS2 container\\&. One of \"ext4\", \"xfs\", \"btrfs\"\\&. " "If not specified defaults to \"ext4\"\\&. Note that \"xfs\" is not " "recommended as its support for file system resizing is too limited\\&." msgstr "" "Wird der LUKS2-Speichermechanismus verwandt, konfiguriert dies den " "Dateisystemtyp, der im Home-Verzeichnis des LUKS2-Containers verwandt werden " "soll\\&. Entweder »ext4«, »xfs« oder »btrfs«\\&. Falls nicht angegeben ist " "die Vorgabe »ext4«\\&. Beachten Sie, dass der Einsatz von »xfs« nicht " "empfohlen wird, da dessen Unterstützung für die Größenveränderung des " "Dateisystems zu eingeschränkt ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--luks-discard=>I<BOOL>" msgstr "B<--luks-discard=>I<LOGISCH>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "When LUKS2 storage is used configures whether to enable the \"discard\" " "feature of the file system\\&. If enabled the file system on top of the " "LUKS2 volume will report empty block information to LUKS2 and the loopback " "file below, ensuring that empty space in the home directory is returned to " "the backing file system below the LUKS2 volume, resulting in a \"sparse\" " "loopback file\\&. This option mostly defaults to off, since this permits " "over-committing home directories which results in I/O errors if the " "underlying file system runs full while the upper file system wants to " "allocate a block\\&. Such I/O errors are generally not handled well by file " "systems nor applications\\&. When LUKS2 storage is used on top of regular " "block devices (instead of on top a loopback file) the discard logic defaults " "to on\\&." msgstr "" "Wird der LUKS2-Speichermechanismus verwandt, konfiguriert dies, ob die " "Funktionalität »discard« des Dateisystems aktiviert wird\\&. Falls " "aktiviert, wird das Dateisystem, was sich innerhalb des LUKS2-Datenträgers " "befindet, Informationen über leere Blöcke an das draunterliegende LUKS2 und " "das Loopback-Gerät melden, um sicherzustellen, dass leerer Platz im Home-" "Verzeichnis wieder an das zugrundeliegende Dateisystem unterhalb des LUK2-" "Laufwerks zurückgegeben wird, wodurch eine »spärliche« Loopback-Datei " "erhalten wird\\&. Diese Option ist standarmäßig größtenteils aus, da dieses " "ermöglicht, mehr Platz als vorhanden in Home-Verzeichnissen zu übergeben, " "wodurch E/A-Fehler resultieren, falls das zugrundeliegende Dateisystem voll " "wird während das obere Dateisystem einen weiteren Block belegen möchte\\&. " "Solche E/A-Fehler werden im Allgemeinen weder vom Dateisystem noch von " "Anwendungen gut behandelt\\&. Wird der LUKS2-Speichermechanismus auf einem " "regulären Blockgerät (anstatt auf einer Loopback-Datei) verwandt, dann ist " "die »discard«-Logik standardmäßig ein\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "B<--luks-cipher=>I<CIPHER>, B<--luks-cipher-mode=>I<MODE>, B<--luks-volume-" "key-size=>I<BITS>, B<--luks-pbkdf-type=>I<TYPE>, B<--luks-pbkdf-hash-" "algorithm=>I<ALGORITHM>, B<--luks-pbkdf-time-cost=>I<SECONDS>, B<--luks-" "pbkdf-memory-cost=>I<BYTES>, B<--luks-pbkdf-parallel-threads=>I<THREADS>" msgstr "" "B<--luks-cipher=>I<Chiffre>, B<--luks-cipher-mode=>I<MODUS>, B<--luks-volume-" "key-size=>I<BITS>, B<--luks-pbkdf-type=>I<TYP>, B<--luks-pbkdf-hash-" "algorithm=>I<ALGORITHMUS>, B<--luks-pbkdf-time-cost=>I<SEKUNDEN>, B<--luks-" "pbkdf-memory-cost=>I<BYTE>, B<--luks-pbkdf-parallel-threads=>I<THREADS>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Configures various cryptographic parameters for the LUKS2 storage mechanism" "\\&. See B<cryptsetup>(8) for details on the specific attributes\\&." msgstr "" "Konfiguriert verschiedene kryptographische Parameter für den LUKS2-" "Speichermechanismus\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für Details über die " "einzelnen Attribute\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--nosuid=>I<BOOL>, B<--nodev=>I<BOOL>, B<--noexec=>I<BOOL>" msgstr "B<--nosuid=>I<LOGISCH>, B<--nodev=>I<LOGISCH>, B<--noexec=>I<LOGISCH>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Configures the \"nosuid\", \"nodev\" and \"noexec\" mount options for the " "home directories\\&. By default \"nodev\" and \"nosuid\" are on, while " "\"noexec\" is off\\&. For details about these mount options see " "B<mount>(8)\\&." msgstr "" "Konfiguriert die Einhängeoptionen »nosuid«, »nodev« und »noexec« für Home-" "Verzeichnisse\\&. Standardmäßig sind »nodev« und »nosuid« eingeschaltet, " "während »noexec« ausgeschaltet ist\\&. Für Details über diese " "Einhängeoptionen siehe B<mount>(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "B<--cifs-domain=>I<DOMAIN>, B<--cifs-user-name=>I<USER>, B<--cifs-" "service=>I<SERVICE>" msgstr "" "B<--cifs-domain=>I<DOMÄNE>, B<--cifs-user-name=>I<BENUTZER>, B<--cifs-" "service=>I<DIENST>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Configures the Windows File Sharing (CIFS) domain and user to associate with " "the home directory/user account, as well as the file share (\"service\") to " "mount as directory\\&. The latter is used when \"cifs\" storage is selected" "\\&." msgstr "" "Konfiguriert die Windows File Sharing (CIFS)-Domäne und -Benutzer, die dem " "Home-Verzeichnis/Benutzerkonto zugeordnet werden sollen, sowie die " "Dateifreigabe (»Dienst«), die als Verzeichnis eingehängt werden soll\\&. " "Letztere wird verwandt, wenn »cifs« als Speichermechanismus ausgewählt wird" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--stop-delay=>I<SECS>" msgstr "B<--stop-delay=>I<SEK>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Configures the time the per-user service manager shall continue to run after " "the all sessions of the user ended\\&. The default is configured in B<logind." "conf>(5) (for home directories of LUKS2 storage located on removable media " "this defaults to 0 though)\\&. A longer time makes sure quick, repetitive " "logins are more efficient as the user\\*(Aqs service manager doesn\\*(Aqt " "have to be started every time\\&." msgstr "" "Konfiguriert die Zeit, die der benutzerbezogene Diensteverwalter " "weiterlaufen soll, nachdem alle Sitzungen des Benutzers beendet wurden\\&. " "Die Vorgabe wird in B<logind.conf>(5) konfiguriert (für Home-Verzeichnisse " "auf Wechselmedien mit LUKS2-Speichermechanismen ist die Vorgabe allerdings " "0)\\&. Eine längere Zeit stellt sicher, dass schnelle, wiederholte " "Anmeldungen effizienter erfolgen, da der Diensteverwalter des Benutzer nicht " "jedes Mal gestartet werden muss\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--kill-processes=>I<BOOL>" msgstr "B<--kill-processes=>I<LOGISCH>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Configures whether to kill all processes of the user on logout\\&. The " "default is configured in B<logind.conf>(5)\\&." msgstr "" "Konfiguriert, ob beim Abmelden des Benutzers alle seine Prozesse getötet " "werden sollen\\&. Die Vorgabe wird in B<logind.conf>(5) konfiguriert\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "B<--auto-login=>I<BOOL>" msgstr "B<--auto-login=>I<LOGISCH>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "" "Takes a boolean argument\\&. Configures whether the graphical UI of the " "system should automatically log this user in if possible\\&. Defaults to off" "\\&. If less or more than one user is marked this way automatic login is " "disabled\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Konfiguriert, ob die graphische " "Benutzerschnittstelle des Systems diesen Benutzer automatisch, falls " "möglich, anmelden soll\\&. Standardmäßig aus\\&. Falls mehr oder weniger als " "ein Benutzer auf diese Art markiert sind, dann ist die automatische " "Anmeldung deaktiviert\\&."
signature.asc
Description: PGP signature