Hallo Florian, On Mon, Apr 29, 2019 at 07:32:59PM +0200, Florian Rehnisch wrote: > On Sun, Apr 28, 2019 at 09:36:34PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > Hallo Florian, > > eine generelle Anmerkung, die mir hier auffällt. Du übersetzt viele > > Variablennamen nicht (z.B. week), einige wenige (z.B. direction) > > dagegen schon. Ich würde empfehlen, eine durchgängige Konvention für > > die Handbuchseite anzuwenden. Für beide Lösungen gibt es gute > > Argumente. > > Ich würde mich jetzt gerne aus dem Fenster lehnen, allgemeiner von > Bezeichnern als von Variablen zu reden. ‚week‘,‚name‘,‚height‘ sind > Zeichenketten, die literal genau so in der locale-Datei drin stehen, > als Schlüsselwort vor dem eigentlichen Wert. Deshalb bin ich der > Meinung, dass sie auch unübersetzt in die Übersetzung gehen sollten. > Die Form ist doch eigentlich immer: > > <literal> followed by <description of possible values> > > Dagegen sind ‚direction‘,‚start_date‘ usw. in dieser einen > > msgid "" > "I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>" > > tatsächlich Variablen, die nicht literal sondern für einen bestimmten > Wert stehen. Deshalb hab ich sie auch im Gegensatz zu den > Schlüsselwörtern übersetzt.
Ah, das hatte ich nicht gesehen. Die Systematik verstehe ich und halte ich für vernünftig. > > > #. type: Plain text > > > #: archlinux debian-unstable > > > msgid "" > > > "followed by a list of three values separated by semicolons: The number > > > of " > > > "days in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by > > > default " > > > "corresponds to Sunday), and the minimal length of the first week in year > > > (by " > > > "default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used > > > for " > > > "Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES." > > > msgstr "" > > > "von einer durch Semikola getrennten Liste von drei Werten gefolgt: die " > > > "Anzahl von Tagen in einer Woche (standardmäßig 7), ein Datum eines " > > > "Wochenanfangs (entspricht standardmäßig Sonntag) und die minimale Länge > > > der " > > > "ersten Woche in einem Jahr (standardmäßig 4). Bezüglich des > > > Wochenanfangs " > > > "soll B<19971130> für Sonntag und B<19971201> für Montag verwandt werden. > > > " > > > "Siehe ANMERKUNGEN." > > > > Ich vermuste, hier ist das normative »shall« gemeint, ergo: > > s/soll/muss/ > > Ich bin mir noch nicht ganz sicher: Unter ANMERKUNGEN, in der Zeichenkette, > die ich mit [1] markiert habe, liest sich das so, als ob das aus > Kompatibilitäts- > gründen wünschenswert wäre, aber halt kein Muss … Das habe ich auch gesehen. Hast Du Schreibzugriff? Sonst kannst Du mir die fertige Datei gerne zum Einchecken übersenden. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature