Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem vierten Teil der angehängten Seite (30-40 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Note however that reloading a daemon by sending a signal (as with the " "example line above) is usually not a good choice, because this is an " "asynchronous operation and hence not suitable to order reloads of multiple " "services against each other\\&. It is strongly recommended to set " "I<ExecReload=> to a command that not only triggers a configuration reload of " "the daemon, but also synchronously waits for it to complete\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass das Neuladen eines Daemons durch Senden eines Signals " "(wie in dem obigen Beispiel) normalerweise keine gute Wahl ist, da dies eine " "asynchrone Aktion und daher nicht dazu geeigent ist, das Neuladen von " "mehreren Diensten untereinander zu sortieren\\&. Es wird nachdrücklich " "empfohlen, I<ExecReload=> auf einen Befehl zu setzen, der nicht nur das " "Neuladen des Daemons auslöst, sondern auch synchron darauf wartet, dass dies " "abgeschlossen wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<ExecStop=>" msgstr "I<ExecStop=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Commands to execute to stop the service started via I<ExecStart=>\\&. This " "argument takes multiple command lines, following the same scheme as " "described for I<ExecStart=> above\\&. Use of this setting is optional\\&. " "After the commands configured in this option are run, it is implied that the " "service is stopped, and any processes remaining for it are terminated " "according to the I<KillMode=> setting (see B<systemd.kill>(5))\\&. If this " "option is not specified, the process is terminated by sending the signal " "specified in I<KillSignal=> when service stop is requested\\&. Specifier and " "environment variable substitution is supported (including I<$MAINPID>, see " "above)\\&." msgstr "" "Die zum Stoppen des mittels I<ExecStart=> gestarteten Dienste zu " "verwendenden Befehle\\&. Dieses Argument akzeptiert mehrere Befehlszeilen, " "die dem gleichen Schame wie oben für I<ExecStart=> beschrieben folgen\\&. " "Die Verwendung dieser Einstellung ist optional\\&. Nachdem die in dieser " "Option konfigurierten Befehle ausgeführt wurden, wird impliziert, dass der " "Dienst gestoppt ist und alle von ihm verbliebenen Prozesse werden gemäß der " "Einstellung I<KillMode=> beendet (siehe B<systemd.kill>(5))\\&. Falls diese " "Option nicht festgelegt ist, werden die Prozesse durch Senden des in " "I<KillSignal=> festgelegten Signals beendet, wenn das Beenden eines Dienstes " "angefragt wird\\&. Festlegungs- und Umgebungsvariablenersetzung wird " "unterstützt (einschließlich I<$MAINPID>, siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Note that it is usually not sufficient to specify a command for this setting " "that only asks the service to terminate (for example, by queuing some form " "of termination signal for it), but does not wait for it to do so\\&. Since " "the remaining processes of the services are killed according to I<KillMode=> " "and I<KillSignal=> as described above immediately after the command exited, " "this may not result in a clean stop\\&. The specified command should hence " "be a synchronous operation, not an asynchronous one\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass es normalerweise nicht ausreicht, einen Befehl für diese " "Einstellung festzulegen, der nur um das Beenden des Dienstes bittet " "(beispielsweise durch Einstellen einer Art von Signal dafür in die " "Warteschlange), aber dann nicht darauf wartet, dass es auch passiert\\&. Da " "die verbleibenden Prozesse des Dienstes direkt nachdem der Befehl sich " "beendet hat gemäß den oben beschriebenen I<KillMode=> und I<KillSignal=> " "getötet werden, kann dies zu einem unsauberen Stopp führen\\&. Der " "angegebene Befehl sollte daher eine synchrone Aktion und nicht eine " "asynchrone sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Note that the commands specified in I<ExecStop=> are only executed when the " "service started successfully first\\&. They are not invoked if the service " "was never started at all, or in case its start-up failed, for example " "because any of the commands specified in I<ExecStart=>, I<ExecStartPre=> or " "I<ExecStartPost=> failed (and weren\\*(Aqt prefixed with \"-\", see above) " "or timed out\\&. Use I<ExecStopPost=> to invoke commands when a service " "failed to start up correctly and is shut down again\\&. Also note that, " "service restart requests are implemented as stop operations followed by " "start operations\\&. This means that I<ExecStop=> and I<ExecStopPost=> are " "executed during a service restart operation\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass die in I<ExecStop=> festgelegten Befehle nur ausgeführt " "werden, wenn der Dienst zuerst erfolgreich gestartet wird\\&. Sie werden " "nicht aufgerufen, falls der Dienst überhaupt nie gestartet wurde oder im " "Falle, dass das Starten fehlschlug, beispielsweise weil einer der in " "I<ExecStart=>, I<ExecStartPre=> oder I<ExecStartPost=> festgelegten Befehle " "fehlschlug (oder ihm kein »-« vorangestellt wurde, siehe oben) oder eine " "Zeitüberschreitung erfolgte\\&. Verwenden Sie I<ExecStopPost=>, um Befehle " "aufzurufen, wenn ein Dienst nicht korrekt startete und wieder " "heruntergefahren wird\\&. Beachten Sie auch, dass Dienstestartanfragen als " "Stop-Aktionen, gefolgt von Start-Aktionen implementiert sind\\&. Dies " "bedeutet, dass während einer Diensteneustartaktion I<ExecStop=> und " "I<ExecStopPost=> ausgeführt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "It is recommended to use this setting for commands that communicate with the " "service requesting clean termination\\&. When the commands specified with " "this option are executed it should be assumed that the service is still " "fully up and is able to react correctly to all commands\\&. For post-mortem " "clean-up steps use I<ExecStopPost=> instead\\&." msgstr "" "Es wird empfohlen, diese Einstellung für Befehle zu verwenden, die mit dem " "Dienst kommunizieren, das die saubere Beendung erbittet\\&. Wenn die mit " "dieser Option festgelegten Befehle ausgeführt werden sollte angenommen " "werden, dass der Dienst weiterhin komplett lauffähig und in der Lage ist, " "korrekt auf alle Befehle zu reagieren\\&. Für post-mortem " "Bereinigungsschritte verwenden Sie stattdessen I<ExecStopPost=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<ExecStopPost=>" msgstr "I<ExecStopPost=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Additional commands that are executed after the service is stopped\\&. This " "includes cases where the commands configured in I<ExecStop=> were used, " "where the service does not have any I<ExecStop=> defined, or where the " "service exited unexpectedly\\&. This argument takes multiple command lines, " "following the same scheme as described for I<ExecStart=>\\&. Use of these " "settings is optional\\&. Specifier and environment variable substitution is " "supported\\&. Note that \\(en unlike I<ExecStop=> \\(en commands specified " "with this setting are invoked when a service failed to start up correctly " "and is shut down again\\&." msgstr "" "Zusätzliche Befehle, die ausgeführt werden, nachdem der Dienst beendet wurde" "\\&. Dies schließt Fälle mit ein, bei denen die in I<ExecStop=> " "konfigurierten Befehle verwandt wurden, bei denen der Dienst kein " "definiertes I<ExecStop=> hat oder bei denen der Dienst unerwartet beendet " "wurde\\&. Dieses Argument akzeptiert mehrere Befehlszeilen, die dem gleichen " "für I<ExecStart=> definierten Schema folgen\\&. Die Verwendung dieser " "Einstellungen ist optional\\&. Festlegungs- und Umgebungsvariablenersetzung " "wird unterstützt\\&. Beachten Sie, dass Befehle, die mit dieser Einstellung " "festgelegt werden \\(en anders als I<ExecStop=> \\(en aufgerufen werden, " "wenn ein Dienst nicht korrekt startet und wieder heruntergefahren wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "It is recommended to use this setting for clean-up operations that shall be " "executed even when the service failed to start up correctly\\&. Commands " "configured with this setting need to be able to operate even if the service " "failed starting up half-way and left incompletely initialized data around" "\\&. As the service\\*(Aqs processes have been terminated already when the " "commands specified with this setting are executed they should not attempt to " "communicate with them\\&." msgstr "" "Es wird empfohlen, diese Einstellung für Aufräumaktionen zu verwenden, die " "ausgeführt werden sollen, selbst wenn das korrekte Starten des Dienstes " "fehlschlug\\&. Befehle, die mit dieser Einstellung konfiguriert sind, müssen " "in der Lage sein, zu funktionieren, selbst falls der Dienst mitten im " "Starten fehlschlug und unvollständig initialisierte Daten hinterließ\\&. Da " "alle Prozesse des Dienstes bereits beendet wurden, wenn die mit dieser " "Einstellung festgelegten Befehle ausgeführt werden, sollten sie nicht " "versuchen, mit ihnen zu kommunizieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Note that all commands that are configured with this setting are invoked " "with the result code of the service, as well as the main process\\*(Aq exit " "code and status, set in the I<$SERVICE_RESULT>, I<$EXIT_CODE> and I<" "$EXIT_STATUS> environment variables, see B<systemd.exec>(5) for details\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass alle mit dieser Einstellung konfigurierten Befehle mit " "dem Ergebnis-Code des Dienstes sowie dem Exit-Code und -Status des " "Hauptprozesses, gesetzt auf die Umgebungsvariablen I<$SERVICE_RESULT>, I<" "$EXIT_CODE> und I<$EXIT_STATUS>, aufgerufen werden, siehe B<systemd.exec>(5) " "für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<RestartSec=>" msgstr "I<RestartSec=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Configures the time to sleep before restarting a service (as configured with " "I<Restart=>)\\&. Takes a unit-less value in seconds, or a time span value " "such as \"5min 20s\"\\&. Defaults to 100ms\\&." msgstr "" "Konfiguriert die vor dem Neustart eines Dienstes zu schlafende Zeit (wie in " "I<Restart=> konfiguriert)\\&. Akzeptiert einen einheitenfreien Wert in " "Sekunden oder einen Zeitdauerwert wie »5min 20s«\\&. Standardmäßíg 100 ms\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<TimeoutStartSec=>" msgstr "I<TimeoutStartSec=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Configures the time to wait for start-up\\&. If a daemon service does not " "signal start-up completion within the configured time, the service will be " "considered failed and will be shut down again\\&. Takes a unit-less value in " "seconds, or a time span value such as \"5min 20s\"\\&. Pass \"infinity\" to " "disable the timeout logic\\&. Defaults to I<DefaultTimeoutStartSec=> from " "the manager configuration file, except when I<Type=oneshot> is used, in " "which case the timeout is disabled by default (see B<systemd-system." "conf>(5))\\&." msgstr "" "Konfiguriert die Zeit, die auf das Starten gewartet werden soll\\&. Falls " "ein Daemon-Dienst den Abschluss des Startens nicht innerhalb der " "konfigurierten Zeit signalisiert, wird der Dienst als fehlgeschlagen " "angesehen und wieder heruntergefahren\\&. Akzeptiert einen einheitenfreien " "Wert in Sekunden oder einen Zeitdauerwert wie »5min 20s«\\&. Übergeben Sie " "»infinity«, um die Zeitüberschreitungslogik zu deaktivieren\\&. " "Standardmäßig I<DefaultTimeoutStartSec=> aus der " "Verwalterkonfigurationsdatei, außer wenn I<Type=oneshot> konfiguriert ist, " "dann wird die Zeitüberschreitung standardmäßig deaktiviert (siehe B<systemd-" "system.conf>(5))\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If a service of I<Type=notify> sends \"EXTEND_TIMEOUT_USEC=\\&...\", this " "may cause the start time to be extended beyond I<TimeoutStartSec=>\\&. The " "first receipt of this message must occur before I<TimeoutStartSec=> is " "exceeded, and once the start time has exended beyond I<TimeoutStartSec=>, " "the service manager will allow the service to continue to start, provided " "the service repeats \"EXTEND_TIMEOUT_USEC=\\&...\" within the interval " "specified until the service startup status is finished by \"READY=1\"\\&. " "(see B<sd_notify>(3))\\&." msgstr "" "Falls ein Dienst vom I<Type=notify> »EXTEND_TIMEOUT_USEC=…« sendet, kann " "dies dazu führen, dass die Startzeit sich über I<TimeoutStartSec=> " "hinauszieht\\&. Der erste Empfang dieser Nachricht muss auftreten, bevor " "I<TimeoutStartSec=> überschritten wird und sobald die Startzeit sich über " "I<TimeoutStartSec=> hinausgezogen hat, wird der Diensteverwalter dem Dienst " "die Weiterführung des Startens erlauben, vorausgesetzt, der Dienst " "wiederholt »EXTEND_TIMEOUT_USEC=…« innerhalb des festgelegten Intervalls, " "bis der Dienstestart durch »READY=1« abgeschlossen ist (siehe " "B<sd_notify>(3))\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<TimeoutStopSec=>" msgstr "I<TimeoutStopSec=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "This option serves two purposes\\&. First, it configures the time to wait " "for each B<ExecStop=> command\\&. If any of them times out, subsequent " "B<ExecStop=> commands are skipped and the service will be terminated by " "B<SIGTERM>\\&. If no B<ExecStop=> commands are specified, the service gets " "the B<SIGTERM> immediately\\&. Second, it configures the time to wait for " "the service itself to stop\\&. If it doesn\\*(Aqt terminate in the specified " "time, it will be forcibly terminated by B<SIGKILL> (see I<KillMode=> in " "B<systemd.kill>(5))\\&. Takes a unit-less value in seconds, or a time span " "value such as \"5min 20s\"\\&. Pass \"infinity\" to disable the timeout logic" "\\&. Defaults to I<DefaultTimeoutStopSec=> from the manager configuration " "file (see B<systemd-system.conf>(5))\\&." msgstr "" "Diese Option dient zwei Zwecken\\&. Zuerst konfiguriert sie die Zeit, die " "für jeden B<ExecStop=>-Befehl gewartet werden soll\\&. Falls bei einem von " "ihnen eine Zeitüberschreitung auftritt, werden nachfolgende B<ExecStop=>-" "Befehle übersprungen und der Dienst wird durch B<SIGTERM> beendet\\&. Falls " "keine B<ExecStop=>-Befehle festgelegt sind, erhält der Dienst das B<SIGTERM> " "sofort\\&. Zweitens konfiguriert sie die Zeit, die auf das Stoppen des " "Dienstes selbst gewartet werden soll\\&. Falls der sich nicht innerhalb der " "festgelegten Zeit beendet, wird er zwangsweise durch B<SIGKILL> (siehe " "I<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)) beendet\\&. Akzeptiert einen " "einheitenfreien Wert in Sekunden oder einen Zeitdauerwert wie »5min 20s«\\&. " "Übergeben Sie »infinity«, um die Zeitüberschreitungslogik zu deaktivieren" "\\&. Standardmäßig I<DefaultTimeoutStopSec=> aus der " "Verwalterkonfigurationsdatei (siehe B<systemd-system.conf>(5))\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If a service of I<Type=notify> sends \"EXTEND_TIMEOUT_USEC=\\&...\", this " "may cause the stop time to be extended beyond I<TimeoutStopSec=>\\&. The " "first receipt of this message must occur before I<TimeoutStopSec=> is " "exceeded, and once the stop time has exended beyond I<TimeoutStopSec=>, the " "service manager will allow the service to continue to stop, provided the " "service repeats \"EXTEND_TIMEOUT_USEC=\\&...\" within the interval " "specified, or terminates itself (see B<sd_notify>(3))\\&." msgstr "" "Falls ein Dienst vom I<Type=notify> »EXTEND_TIMEOUT_USEC=…« sendet, kann " "dies dazu führen, dass die Stoppzeit sich über I<TimeoutStopSec=> hinauszieht" "\\&. Der erste Empfang dieser Nachricht muss auftreten, bevor " "I<TimeoutStopSec=> überschritten wird und sobald die Stoppzeit sich über " "I<TimeoutStopSec=> hinausgezogen hat, wird der Diensteverwalter dem Dienst " "die Weiterführung des Stoppens erlauben, vorausgesetzt, der Dienst " "wiederholt »EXTEND_TIMEOUT_USEC=…« innerhalb des festgelegten Intervalls " "oder beendet sich (siehe B<sd_notify>(3))\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<TimeoutSec=>" msgstr "I<TimeoutSec=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "A shorthand for configuring both I<TimeoutStartSec=> and I<TimeoutStopSec=> " "to the specified value\\&." msgstr "" "Eine Kurzform, um sowohl I<TimeoutStartSec=> als auch I<TimeoutStopSec=> auf " "den festgelegten Wert zu konfigurieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<RuntimeMaxSec=>" msgstr "I<RuntimeMaxSec=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Configures a maximum time for the service to run\\&. If this is used and the " "service has been active for longer than the specified time it is terminated " "and put into a failure state\\&. Note that this setting does not have any " "effect on I<Type=oneshot> services, as they terminate immediately after " "activation completed\\&. Pass \"infinity\" (the default) to configure no " "runtime limit\\&." msgstr "" "Konfiguriert eine maximale Laufzeit für den Dienst\\&. Falls dies verwandt " "wird und der Dienst länger als die festgelegte Zeit gelaufen ist, wird er " "beendet und in einen Fehlschlagzustand gepackt\\&. Beachten Sie, dass diese " "Einstellung keine Auswirkungen auf I<Type=oneshot>-Dienste hat, da diese " "sofort beendet werden, nachdem ihre Aktivierung abgeschlossen ist\\&. " "Übergeben Sie »infinity« (die Vorgabe), um keine Laufzeitbeschränkung zu " "konfigurieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "If a service of I<Type=notify> sends \"EXTEND_TIMEOUT_USEC=\\&...\", this " "may cause the runtime to be extended beyond I<RuntimeMaxSec=>\\&. The first " "receipt of this message must occur before I<RuntimeMaxSec=> is exceeded, and " "once the runtime has exended beyond I<RuntimeMaxSec=>, the service manager " "will allow the service to continue to run, provided the service repeats " "\"EXTEND_TIMEOUT_USEC=\\&...\" within the interval specified until the " "service shutdown is achieved by \"STOPPING=1\" (or termination)\\&. (see " "B<sd_notify>(3))\\&." msgstr "" "Falls ein Dienst vom I<Type=notify> »EXTEND_TIMEOUT_USEC=…« sendet, kann " "dies dazu führen, dass die Laufzeit sich über I<RuntimeMaxSec=> hinauszieht" "\\&. Der erste Empfang dieser Nachricht muss auftreten, bevor " "I<RuntimeMaxSec=> überschritten wird und sobald die Laufzeit sich über " "I<RuntimeMaxSec=> hinausgezogen hat, wird der Diensteverwalter dem Dienst " "die Weiterführung des Laufens erlauben, vorausgesetzt, der Dienst wiederholt " "»EXTEND_TIMEOUT_USEC=…« innerhalb des festgelegten Intervalls, bis das " "Herunterfahren durch »STOPPING=1« (oder die Beendigung) erreicht wird (siehe " "B<sd_notify>(3))\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<WatchdogSec=>" msgstr "I<WatchdogSec=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Configures the watchdog timeout for a service\\&. The watchdog is activated " "when the start-up is completed\\&. The service must call B<sd_notify>(3) " "regularly with \"WATCHDOG=1\" (i\\&.e\\&. the \"keep-alive ping\")\\&. If " "the time between two such calls is larger than the configured time, then the " "service is placed in a failed state and it will be terminated with " "B<SIGABRT> (or the signal specified by I<WatchdogSignal=>)\\&. By setting " "I<Restart=> to B<on-failure>, B<on-watchdog>, B<on-abnormal> or B<always>, " "the service will be automatically restarted\\&. The time configured here " "will be passed to the executed service process in the I<WATCHDOG_USEC=> " "environment variable\\&. This allows daemons to automatically enable the " "keep-alive pinging logic if watchdog support is enabled for the service\\&. " "If this option is used, I<NotifyAccess=> (see below) should be set to open " "access to the notification socket provided by systemd\\&. If " "I<NotifyAccess=> is not set, it will be implicitly set to B<main>\\&. " "Defaults to 0, which disables this feature\\&. The service can check whether " "the service manager expects watchdog keep-alive notifications\\&. See " "B<sd_watchdog_enabled>(3) for details\\&. B<sd_event_set_watchdog>(3) may " "be used to enable automatic watchdog notification support\\&." msgstr "" "Konfiguriert die Watchdog-Zeitüberschreitung für einen Dienst\\&. Der " "Watchdog wird aktiviert, wenn das Hochfahren abgeschlossen ist\\&. Der " "Dienst muss regelmäßig B<sd_notify>(3) mit »WATCHDOG=1« (d\\&.h\\&. dem " "»Totmannschalter«) aufrufen\\&. Falls die Zeit zwischen zwei solcher Aufrufe " "größer als die konfigurierte Zeit ist, dann wird der Dienst in einen " "Fehlschlagzustand versetzt und mit B<SIGABRT> (oder dem mit " "I<WatchdogSignal=> festgelegten Signal) beendet\\&. Durch Setzen von " "I<Restart=> auf B<on-failure>, B<on-watchdog>, B<on-abnormal> oder B<always> " "wird der Dienst automatisch neu gestartet\\&. Die hier konfigurierte Zeit " "wird in der Umgebungsvariablen I<WATCHDOG_USEC=> an den ausgeführten Prozess " "übergeben\\&. Dies ermöglicht es Daemons, die Totmannschaltlogik zu " "aktivieren, falls für den Dienst die Watchdog-Unterstützung aktiviert ist" "\\&. Falls diese Option verwandt wird, sollte I<NotifyAccess=> (siehe unten) " "auf offenen Zugriff auf das durch Systemd bereitgestellte Benachrichtigungs-" "Socket gesetzt werden\\&. Falls I<NotifyAccess=> nicht gesetzt ist, wird es " "implizit auf B<main> gesetzt\\&. Standardmäßig 0, wodurch diese " "Funktionalität deaktiviert wird\\&. Der Dienst kann prüfen, ob der " "Diensteverwalter Watchdog-Lebenszeichenbenachrichtigungen erwartet\\&. Siehe " "B<sd_watchdog_enabled>(3) für Details\\&. B<sd_event_set_watchdog>(3) kann " "zur Aktivierung der automatischen Watchdog-Benachrichtigungsunterstützung " "verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<Restart=>" msgstr "I<Restart=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Configures whether the service shall be restarted when the service process " "exits, is killed, or a timeout is reached\\&. The service process may be the " "main service process, but it may also be one of the processes specified with " "I<ExecStartPre=>, I<ExecStartPost=>, I<ExecStop=>, I<ExecStopPost=>, or " "I<ExecReload=>\\&. When the death of the process is a result of systemd " "operation (e\\&.g\\&. service stop or restart), the service will not be " "restarted\\&. Timeouts include missing the watchdog \"keep-alive ping\" " "deadline and a service start, reload, and stop operation timeouts\\&." msgstr "" "Konfiguriert, ob der Dienst neu gestartet werden soll, wenn der " "Diensteprozess sich beendet, getötet wird oder eine Zeitüberschreitung " "erreicht wird\\&. Der Diensteprozess kann der Hauptdiensteprozess sein, aber " "er kann auch einer der mit I<ExecStartPre=>, I<ExecStartPost=>, " "I<ExecStop=>, I<ExecStopPost=> oder I<ExecReload=> festgelegten sein\\&. " "Wenn der Tod des Prozesses das Ergebnis einer Systemd-Aktion ist (z\\&.B\\&. " "Dienste-Stopp oder -Neustart), wird der Dienst nicht neu gestartet\\&. " "Zeitüberschreitungen schließen nicht eingehaltene Fristen für die " "Watchdog-»Totmannschaltung« und Zeitüberschreitungen für die Aktionen " "Dienste-Start, -Neuladen und -Stopp ein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes one of B<no>, B<on-success>, B<on-failure>, B<on-abnormal>, B<on-" "watchdog>, B<on-abort>, or B<always>\\&. If set to B<no> (the default), the " "service will not be restarted\\&. If set to B<on-success>, it will be " "restarted only when the service process exits cleanly\\&. In this context, a " "clean exit means an exit code of 0, or one of the signals B<SIGHUP>, " "B<SIGINT>, B<SIGTERM> or B<SIGPIPE>, and additionally, exit statuses and " "signals specified in I<SuccessExitStatus=>\\&. If set to B<on-failure>, the " "service will be restarted when the process exits with a non-zero exit code, " "is terminated by a signal (including on core dump, but excluding the " "aforementioned four signals), when an operation (such as service reload) " "times out, and when the configured watchdog timeout is triggered\\&. If set " "to B<on-abnormal>, the service will be restarted when the process is " "terminated by a signal (including on core dump, excluding the aforementioned " "four signals), when an operation times out, or when the watchdog timeout is " "triggered\\&. If set to B<on-abort>, the service will be restarted only if " "the service process exits due to an uncaught signal not specified as a clean " "exit status\\&. If set to B<on-watchdog>, the service will be restarted only " "if the watchdog timeout for the service expires\\&. If set to B<always>, the " "service will be restarted regardless of whether it exited cleanly or not, " "got terminated abnormally by a signal, or hit a timeout\\&." msgstr "" "Akzeptiert B<no>, B<on-success>, B<on-failure>, B<on-abnormal>, B<on-" "watchdog>, B<on-abort> oder B<always>\\&. Falls auf B<no> (die Vorgabe) " "gesetzt, wird der Dienst nicht neu gestartet\\&. Falls auf B<on-success> " "gesetzt, wird er nur neu gestartet, wenn sich der Diensteprozess sauber " "beendet\\&. In diesem Kontext bedeutet das saubere Beenden einen Exit-Code 0 " "oder einen der Signale B<SIGHUP>, B<SIGINT>, B<SIGTERM> oder B<SIGPIPE> und " "zusätzlich in I<SuccessExitStatus=> festgelegte Exit-Stati und Signale\\&. " "Falls auf B<on-failure> gesetzt, wird der Dienst neu gestartet, wenn der " "Prozess sich mit einem von Null verschiedenen Exit-Code beendet, durch ein " "Signal beendet wird (einschließlich eines Speicherauszuges, aber " "ausschließlich der vorher genannten Signale), wenn eine Aktion (wie das " "Neuladen eines Dienstes) in eine Zeitüberschreitung läuft und wenn die " "konfigurierte Watchdog-Zeitüberschreitung ausgelöst wird\\&. Falls auf B<on-" "abnormal> gesetzt, wird der Dienst neu gestartet, wenn der Prozess durch ein " "Signal beendet wird (einschließlich eines Speicherauszuges, aber " "ausschließlich der vorher genannten Signale), wenn eine Aktion in eine " "Zeitüberschreitung läuft und wenn die konfigurierte Watchdog-" "Zeitüberschreitung ausgelöst wird\\&. Falls auf B<on-abort> gesetzt, wird " "der Dienst nur neu gestartet, falls sich der Dienst aufgrund eines nicht " "abgefangenen Signals, das nicht als sauberer Exit-Status festgelegt ist, " "beendet hat\\&. Falls auf B<on-watchdog> gesetzt, wird der Dienst nur neu " "gestartet, wenn die Watchdog-Zeitüberschreitung für den Dienst abläuft\\&. " "Falls auf B<always> gesetzt, wird der Dienst neu gestartet, unabhängig " "davon, ob er sauber beendet wurde oder nicht, abnormal durch ein Signal " "beendet wurde oder in eine Zeitüberschreitung lief\\&."
signature.asc
Description: Digital signature