Hallo Mitübersetzer, und hier der vierte Teil mit der Bitte um konstruktive Anmerkungen.
Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #, no-wrap msgid "I<mask>" msgstr "I<mask>" #. type: Plain text msgid "" "The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)." msgstr "Die Maske der für die Zieldatei überwachten Ereignisse (hexadezimal)." #. type: Plain text msgid "" "If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file " "is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, " "I<fhandle-type>, and I<f_handle>." msgstr "" "Falls der Kernel mit Exportfs-Unterstützung gebaut wurde, ist der Pfad zu " "der Zieldatei mittels drei hexadezimaler Felder als Datei-Handle " "offengelegt: I<fhandle-bytes>, I<fhandle-type> und I<f_handle>." #. type: Plain text msgid "" "For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux " "3.8) the following fields:" msgstr "" "Für Fanotify-Dateideskriptoren (siehe B<fanotify>(7)) gibt es (seit Linux " "3.8) die folgenden Felder:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t11\n" "fanotify flags:0 event-flags:88002\n" "fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" msgstr "" "pos:\t0\n" "flags:\t02\n" "mnt_id:\t11\n" "fanotify flags:0 event-flags:88002\n" "fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" #. type: Plain text msgid "" "The fourth line displays information defined when the fanotify group was " "created via B<fanotify_init>(2):" msgstr "" "Das vierte Feld zeigt Informationen, die bei der Erstellung der Fanotify-" "Gruppe mittels B<fanotify_init>(2) definiert wurden:" #. type: Plain text msgid "" "The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in " "hexadecimal)." msgstr "" "Das an B<fanotify_init>(2) übergebene Argument I<flags> (hexadezimal " "ausgedrückt)." #. type: TP #, no-wrap msgid "I<event-flags>" msgstr "I<event-flags>" #. type: Plain text msgid "" "The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in " "hexadecimal)." msgstr "" "Das an B<fanotify_init>(2) übergebene Argument I<event_f_flags> (hexadezimal " "ausgedrückt)." #. type: Plain text msgid "" "Each additional line shown in the file contains information about one of the " "marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, " "except:" msgstr "" "Jede zusätzliche in der Datei gezeigte Zeile enthält Informationen über eine " "der Markierungen in der Fanotify-Gruppe. Die meisten der Felder sind für " "Inotify, außer:" #. type: TP #, no-wrap msgid "I<mflags>" msgstr "I<mflags>" #. type: Plain text msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "Die der Markierung zugeordneten Schalter (hexadezimal ausgedrückt)." #. type: Plain text msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "Die Ereignismaske für diese Markierung (hexadezimal ausgedrückt)." #. type: TP #, no-wrap msgid "I<ignored_mask>" msgstr "I<ignored_mask>" #. type: Plain text msgid "" "The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "" "Die Maske der für diese Markierung ignorierten Ereignisse (hexadezimal " "ausgedrückt)." #. type: Plain text msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)." msgstr "Für Details über diese Felder lesen Sie B<fanotify_mark>(2)." #. type: TP #, no-wrap msgid "I</proc/[pid]/gid_map> (since Linux 3.5)" msgstr "I</proc/[PID]/gid_map> (seit Linux 3.5)" #. type: Plain text msgid "See B<user_namespaces>(7)." msgstr "Siehe B<user_namespaces>(7)." #. type: TP #, no-wrap msgid "I</proc/[pid]/io> (since kernel 2.6.20)" msgstr "I</proc/[PID]/io> (seit Kernel 2.6.20)" #. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2 #. type: Plain text msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:" msgstr "Diese Datei enthält E/A-Statistiken für den Prozess, beispielsweise:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "#B< cat /proc/3828/io>\n" "rchar: 323934931\n" "wchar: 323929600\n" "syscr: 632687\n" "syscw: 632675\n" "read_bytes: 0\n" "write_bytes: 323932160\n" "cancelled_write_bytes: 0\n" msgstr "" "#B< cat /proc/3828/io>\n" "rchar: 323934931\n" "wchar: 323929600\n" "syscr: 632687\n" "syscw: 632675\n" "read_bytes: 0\n" "write_bytes: 323932160\n" "cancelled_write_bytes: 0\n" #. type: TP #, no-wrap msgid "I<rchar>: characters read" msgstr "I<rchar>: characters read (gelesene Zeichen)" #. type: Plain text msgid "" "The number of bytes which this task has caused to be read from storage. " "This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and " "similar system calls. It includes things such as terminal I/O and is " "unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read " "might have been satisfied from pagecache)." msgstr "" "Die Anzahl an Bytes, die aufgrund dieses Tasks vom Speicher gelesen wurden. " "Dies ist einfach die Summe der Bytes, die mittels B<read>(2) und ähnlichen " "Systemaufrufen beim Prozess vorbeigekommen sind. Sie enthält Sachen wie " "Terminal-E/A und ist unabhängig davon, ob wirklich physische Platten-E/A " "benötigt wurde (die Leseanforderung kann aus dem Seitenzwischenspeicher " "befriedigt worden sein)." #. type: TP #, no-wrap msgid "I<wchar>: characters written" msgstr "I<wchar>: characters written (geschriebene Zeichen)" #. type: Plain text msgid "" "The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written " "to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>." msgstr "" "Die Anzahl an Bytes, die aufgrund dieses Tasks auf Platte geschrieben wurden " "oder werden. Es gelten ähnliche Warnungen wie bei I<rchar>." #. type: TP #, no-wrap msgid "I<syscr>: read syscalls" msgstr "I<syscr>: Syscalls lesen" #. type: Plain text msgid "" "Attempt to count the number of read I/O operations\\(emthat is, system calls " "such as B<read>(2) and B<pread>(2)." msgstr "" "Ein Versuch, die Anzahl der gelesen E/A-Vorgänge zu zählen (d.h. der " "Systemaufrufe wie B<read>(2) und B<pread>(2))." #. type: TP #, no-wrap msgid "I<syscw>: write syscalls" msgstr "I<syscw>: Syscalls schreiben" #. type: Plain text msgid "" "Attempt to count the number of write I/O operations\\(emthat is, system " "calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)." msgstr "" "Ein Versuch, die Anzahl der geschriebenen E/A-Vorgänge zu zählen (d.h. der " "Systemaufrufe wie B<write>(2) und B<pwrite>(2))." #. type: TP #, no-wrap msgid "I<read_bytes>: bytes read" msgstr "I<read_bytes>: bytes read (gelesene Bytes)" #. type: Plain text msgid "" "Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to " "be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed " "filesystems." msgstr "" "Versucht, die Anzahl der Bytes zu zählen, die aufgrund dieses Prozesses " "wirklich von der Speichereinheit geholt wurden. Für blockbasierte " "Dateisysteme ist dies genau." #. type: TP #, no-wrap msgid "I<write_bytes>: bytes written" msgstr "I<write_bytes>: bytes written (geschriebene Bytes)" #. type: Plain text msgid "" "Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to " "the storage layer." msgstr "" "Ein Versuch, die Anzahl der Bytes, die ausgelöst durch diesen Prozess zum " "Speichermedium gesandt wurden, zu zählen." #. type: TP #, no-wrap msgid "I<cancelled_write_bytes>:" msgstr "I<cancelled_write_bytes>:" #. type: Plain text msgid "" "The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1MB to a file and " "then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will " "have been accounted as having caused 1MB of write. In other words: this " "field represents the number of bytes which this process caused to not " "happen, by truncating pagecache. A task can cause \"negative\" I/O too. If " "this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has " "been accounted for (in its I<write_bytes>) will not be happening." msgstr "" "Die große Ungenauigkeit hier ist das Abschneiden. Falls ein Prozess 1 MB in " "eine Datei schreibt und diese dann löscht, wird tatsächlich nichts " "rausgeschrieben. Allerdings wird dies als 1 MB Schreiben in eine Datei " "verbucht. Mit anderen Worten: Dieses Feld stellt die Anzahl an Bytes dar, " "die durch diesen Prozess nicht passiert sind, indem der " "Seitenzwischenspeicher abgeschnitten wurde. Ein Taks kann auch »negative« E/" "A hervorrufen. Falls dieser Taks benutzten (»dirty«) Seitenzwischenspeicher " "abschneidet, wird ein Teil des E/A, der für einen anderen Prozess (in seinem " "I<write_bytes>) verbucht wurde, nicht passieren." #. type: Plain text msgid "" "I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit " "systems: if process A reads process B's I</proc/[pid]/io> while process B is " "updating one of these 64-bit counters, process A could see an intermediate " "result." msgstr "" "I<Hinweis>: In der aktuellen Implementierung gibt es hier auf 32-Bit-" "Systemen einen kleinen Ressourcenwettlauf: Falls Prozes A I</proc/[PID]/io> " "von Prozess B liest, während Prozess B einen der 64-Bit-Zähler aktualisiert, " "könnte Prozess A ein Zwischenergebnis sehen." #. type: TP #, no-wrap msgid "I</proc/[pid]/limits> (since Linux 2.6.24)" msgstr "I</proc/[PID]/limits> (seit Linux 2.6.24)" #. commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589 #. FIXME Describe /proc/[pid]/loginuid #. Added in 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL #. CONFIG_AUDITSYSCALL #. type: Plain text msgid "" "This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for " "each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and " "including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the " "real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all " "users on the system." msgstr "" "Diese Datei enthält die weichen und harten Grenzen sowie die Maßeinheiten " "der für den Prozess geltenden Ressourcenbeschränkungen (siehe " "B<getrlimit>(2)). Bis einschließlich Linux 2.6.35 darf die Datei nur mit der " "realen UID des Prozesses gelesen werden. Seit Linux 2.6.36 kann diese Datei " "von allen Benutzern des Systems gelesen werden." #. type: TP #, no-wrap msgid "I</proc/[pid]/map_files/> (since kernel 3.3)" msgstr "I</proc/[PID]/map_files/> (seit Kernel 3.3)" #. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e #. type: Plain text msgid "" "This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see " "B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair " "(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped " "files themselves. Here is an example, with the output wrapped and " "reformatted to fit on an 80-column display:" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" "lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n" " 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "\\&...\n" msgstr "" "#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" "lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n" " 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "\\&…\n" #. type: Plain text msgid "" "Although these entries are present for memory regions that were mapped with " "the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with " "the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags) is implemented in Linux means that such " "regions also appear on this directory. Here is an example where the target " "file is the deleted I</dev/zero> one:" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" " 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n" msgstr "" "lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" " 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n" # Meldung 138 #. FIXME #. This may change. See the mail thread #. "[RFC][PATCH v2] procfs: Always expose /proc/<pid>/map_files/ and make it readable" #. from Jan 2015 #. type: Plain text msgid "" "This directory appears only if the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel " "configuration option is enabled. Privilege (B<CAP_SYS_ADMIN>) is required " "to view the contents of this directory." msgstr "" "Dieses Verzeichnis erscheint nur, falls die Kernel-Konfigurationsoption " "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> aktiviert ist. Um den Inhalt dieses " "Verzeichnisses zu sehen, wird das Privileg B<CAP_SYS_ADMIN> benötigt." #. type: TP #, no-wrap msgid "I</proc/[pid]/maps>" msgstr "I</proc/[PID]/maps>" #. type: Plain text msgid "" "A file containing the currently mapped memory regions and their access " "permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory " "mappings." msgstr "" "Eine Datei mit den derzeit eingeblendeten Speicherbereichen und ihren " "Zugriffsrechten. Lesen Sie B<mmap>(2) für weitere Informationen über " "Speichereinblendungen." #. type: Plain text msgid "The format of the file is:" msgstr "Das Format der Datei lautet:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "I<address perms offset dev inode pathname>\n" "00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" "00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" "00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" "00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" "00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" "\\&...\n" "35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n" "35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "\\&...\n" "f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n" "\\&...\n" "7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n" "7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n" msgstr "" "I<address perms offset dev inode pathname>\n" "00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" "00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" "00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" "00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" "00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" "\\&...\n" "35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n" "35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "\\&...\n" "f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n" "\\&...\n" "7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n" "7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n" #. type: Plain text msgid "" "The I<address> field is the address space in the process that the mapping " "occupies. The I<perms> field is a set of permissions:" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "r = read\n" "w = write\n" "x = execute\n" "s = shared\n" "p = private (copy on write)\n" msgstr "" "r = read (lesen)\n" "w = write (schreiben)\n" "x = execute (ausführen)\n" "s = shared (gemeinsam benutzt)\n" "p = private (copy on write) (Kopieren bei Schreibzugriffen)\n" #. type: Plain text msgid "" "The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the " "device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates " "that no inode is associated with the memory region, as would be the case " "with BSS (uninitialized data)." msgstr "" "Das Feld I<offset> ist der Abstand zum Anfang (der Datei oder was auch " "immer), I<dev> steht für das Gerät (major:minor) und I<Inode> ist der Inode " "auf diesem Gerät. Ist Inode 0, dann ist keine Datei mit diesem " "Speicherbereich verbunden, wie z.B. im Falle von BSS (nicht initialisierte " "Daten)." #. type: Plain text msgid "" "The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. " "For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking " "at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)." msgstr ""
signature.asc
Description: Digital signature