Hi Chris, On Saturday 26 January 2013 11:34:19 Chris Leick wrote:
> >> wird der endgültige" "Bildschirminhalt angezeigt. Warnung: Einige > >> System verwenden ^V als ein" "besonderes Buchstabenzeichen." > > > > Was bitte ist ein »Buchstabenzeichen«? > > Zu literalization character fällt mir keine gute Übersetzung ein. > Vielleicht »Buchstabensymbol«? Oder einfach Literalisierungszeichen. > >> #. type: Plain text > >> msgid "" > >> "Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is > >> reached." "Normally this command would be used when already at the end > >> of the file. It" "is a way to monitor the tail of a file which is > >> growing while it is being" "viewed. (The behavior is similar to the > >> \"tail -f\" command.)" msgstr "" > >> "scrollt vorwärts und versucht weiterhin zu lesen, wenn das Ende der > >> Datei" "erreicht wurde. Normalerweise würde dieser Befehl benutzt, wenn > >> bereits das" "Dateiende bereits erreicht wurde. Er bietet normalerweise > >> einen Weg, die" > > > > Normalerweise? Immer! > > Das steht so aber nicht im Original. Normally zusammen mit dem > Konjunktiv würde ich als »Normalerweise«, »Üblicherweise«, »Gewöhnlich« > oder »im Normalfall« übersetzen. Stimmt. Grueße Erik -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/201302042359.21720.debianign...@gmx.de