weitere 100
#. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1042 #, no-wrap msgid "" " [some use of the PO file to translate stuff]\n" "\n" msgstr "" " [einige Arbeiten mit der PO-Datei, um Zeugs zu übersetzen]\n" "\n"
#. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1044 #, no-wrap msgid "" " ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n" " print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n" "\n" msgstr "" " ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n" " print \"Bisher wurden Ãbersetzungen für $percent\\% ($hit von $queries) der Zeichenketten gefunden.\\n\";\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1062 msgid "Clears the statistics about gettext hits." msgstr "Bereinigt die Statistiken über Gettext-Treffer." #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1074 msgid "Functions to build a message catalog" msgstr "Funktionen, um einen Katalog mit Meldungen aufzubauen" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1080 msgid "" "Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should " "form a hash table. The valid keys are:" msgstr "" "Schiebt einen neuen Eintrag an das Ende des aktuellen Katalogs. Die " "Argumente sollten eine Hash-Tabelle darstellen. Die gültigen Schlüssel sind:" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1085 msgid "B<msgid>" msgstr "B<msgid>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1087 msgid "the string in original language." msgstr "die Zeichenkette in der Ursprungssprache" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1089 msgid "B<msgstr>" msgstr "B<msgstr>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1091 msgid "the translation." msgstr "die Ãbersetzung" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1093 msgid "B<reference>" msgstr "B<reference>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1095 msgid "" "an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in " "'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple " "occurrences." msgstr "" "eine Angabe, wo die Zeichenkette gefunden wurde. Beispiel: Datei.c:46 (d.h. " "in Datei.c, Zeile 46). Es kann eine durch Leerzeichen getrennte Liste sein, " "falls die Zeichenkette mehrfach vorkommt." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1099 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:799 msgid "B<comment>" msgstr "B<comment>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1101 msgid "" "a comment added here manually (by the translators). The format here is free." msgstr "" "ein manuell (vom Ãbersetzer) hinzugefügter Kommentar. Das Format ist hier " "frei." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1103 msgid "B<automatic>" msgstr "B<automatic>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1105 msgid "" "a comment which was automatically added by the string extraction program. " "See the B<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more " "information." msgstr "" "ein automatisch hinzugefügter Kommentar, der vom " "Zeichenkettenausleseprogramm hinzugefügt wurde. Lesen Sie zu der Option »B<--" "add-comments>« des Programms B<xgettext> für weitere Informationen hierzu." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1109 msgid "B<flags>" msgstr "B<flags>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1111 msgid "space-separated list of all defined flags for this entry." msgstr "" "durch Leerzeichen getrennte Liste aller definierten Schalter für diesen " "Eintrag." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1113 msgid "" "Valid flags are: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, " "B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-" "pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> and B<fuzzy>." msgstr "" "Gültige Schalter sind: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-" "text>, B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, " "B<object-pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> und " "B<fuzzy>." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1117 msgid "See the gettext documentation for their meaning." msgstr "Lesen Sie die Getttext-Dokumentation bezüglich ihrer Bedeutung." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1119 msgid "B<type>" msgstr "B<type>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1121 msgid "" "this is mostly an internal argument: it is used while gettextizing " "documents. The idea here is to parse both the original and the translation " "into a PO object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's " "msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in PO objects " "are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" " "and so on in DocBook). If the types of strings are not the same, that means " "that both files do not share the same structure, and the process reports an " "error." msgstr "" "Dies ist hauptsächlich ein internes Argument: Es wird beim Einbau von " "Gettext in Dokumente verwandt. Die Idee hierbei ist, sowohl das Original als " "auch die Ãbersetzung in ein PO-Objekt auszuwerten und sie dann " "zusammenzuführen, wobei die Mgsids des einen die Msgids werden und die " "Mgsgids des anderen die Msgstr. Um sicherzustellen, dass alles stimmig wird, " "wird jeder Msgid in PO-Objekten ein Typ vergeben, basierend auf ihrer " "Struktur (wie »chapt«, »sect1«, »p« und so weiter in Docbook). Falls die " "Typen der Zeichenketten nicht übereinstimmen, bedeutet dies, dass die beiden " "Dateien nicht über die gleiche Struktur verfügen. Der Prozess liefert dann " "eine Fehlermeldung." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1130 msgid "" "This information is written as automatic comment in the PO file since this " "gives to translators some context about the strings to translate." msgstr "" "Diese Information wird als automatischer Kommentare in die PO-Datei " "geschrieben, da dies den Ãbersetzern Kontext zu den zu übersetzenden " "Zeichenketten liefert." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1135 msgid "" "boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic " "reformattings. If true, the string is canonized before use." msgstr "" "Logische Variable, die angibt, ob Leerzeichen bei kosmetischen " "Neuformatierungen gequetscht werden dürfen. Falls wahr wir die Zeichenkette " "vor der Verwendung in eine kanonische Form gebracht." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1138 msgid "" "This information is written to the PO file using the B<wrap> or B<no-wrap> " "flag." msgstr "" "Diese Information wird mit dem Schalter B<wrap> oder B<no-wrap> in die PO-" "Datei geschrieben." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1144 msgid "This information is not written to the PO file." msgstr "Diese Information wird nicht in die PO-Datei geschrieben." #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1317 msgid "Miscellaneous functions" msgstr "Verschiedene Funktionen" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1323 msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)." msgstr "Liefert die Anzahl an Einträgen im Katalog (ohne die Kopfzeilen)." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1334 msgid "" "Returns the number of entries in document. If a string appears multiple " "times in the document, it will be counted multiple times" msgstr "" "Liefert die Anzahl der EInträge im Dokument. Falls eine Zeichenkette " "mehrfach im Dokument auftaucht, wird sie auch mehrfach gezählt." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1346 msgid "Returns the msgid of the given number." msgstr "Liefert die Msgid der angegebenen Nummer." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1362 msgid "Returns the msgid with the given position in the document." msgstr "Liefert die Msgid mit der angegebenen Position im Dokument." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:190 msgid "Locale::Po4a::Pod - convert POD data from/to PO files" msgstr "Locale::Po4a::Pod - konvertiert POD-Daten von/in PO-Dateien" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:194 #, no-wrap msgid "" " use Locale::Po4a::Pod;\n" " my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n" "\n" msgstr "" " use Locale::Po4a::Pod;\n" " my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n" "\n" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:197 #, no-wrap msgid "" " # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n" " $parser->parse_from_filehandle;\n" "\n" msgstr "" " # Lese POD von STDIN und schreibe nach STDOUT.\n" " $parser->parse_from_filehandle;\n" "\n" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:200 #, no-wrap msgid "" " # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n" " $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n" "\n" msgstr "" " # Lese POD aus Datei.pod und schreibe nach Datei.txt.\n" " $parser->parse_from_file ('Datei.pod', 'Datei.txt');\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:205 msgid "" "Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in " "the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other " "[human] languages." msgstr "" "Locale::Po4a::Pod ist ein Modul, um bei der Ãbersetzung von Dokumentation in " "dem POD-Format (dem für Perl-Dokumentierung bevorzugten Format) in andere " "[natürliche] Sprachen zu helfen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:211 msgid "" "I think that this module is rock stable, and there is only one known bug " "with F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (and some other pages, see below) " "which contains:" msgstr "" "Ich denke, dieses Modul ist stabil wie ein Felsen und es gibt nur einen " "bekannten Fehler mit F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (und einigen " "anderen Seiten, siehe unten), in der Folgendes steht:" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:217 msgid "" "Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the " "wrapping. As result, in the original version, the man page contains" msgstr "" "Durch fehlendes Glück wurde in der Po4a-Version dies beim Leerzeichen " "umgebrochen. Dadurch enthielt die Ursprungsversion des Handbuchs " #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:222 msgid "and mine contains" msgstr "und meine enthielt" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:226 msgid "which is logic since CE<lt>foobarE<gt> is rewritten \"foobar\"." msgstr "" "was logisch ist, da CE<lt>foobarE<gt> in \"foobar\" umgeschrieben wird." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:228 msgid "" "Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note " "that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow." "pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi." "pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/" "perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/" "perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod" msgstr "" "Vollständige Liste von Seiten, die auf meiner Maschine dieses Problem haben " "(von 564 Seiten, beachten Sie, dass dies von der gewählten Umbruchspalte " "abhängt): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload." "pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/" "perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/" "pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/" "pod/perlretut.pod" #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:241 msgid "INTERNALS" msgstr "INTERNA" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:243 msgid "" "As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same " "methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, " "one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls " "either parse_from_filehandle() or parse_from_file()." msgstr "" "Als abgeleitete Klasse von Pod::Parser unterstützt Locale::Po4a::Pod die " "gleichen Methoden und Schnittstellen. Lesen Sie L<Pod::Parser> für alle " "Details; in Kürze, ein neuer Parser wird mit C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> " "erstellt und dann wird entweder parse_from_filehandle() oder parse_from_file" "() aufgerufen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:248 msgid "" "new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the " "behavior of the parser. The recognized options common to all Pod::Parser " "children are:" msgstr "" "new() akzeptiert Optionen in der Form von Schlüssel/Wert-Paaren, die das " "Verhalten des Parsers steuern. Die von allen Pod::Parser-Kinder erkannten " "Optionen sind:" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:254 msgid "B<alt>" msgstr "B<alt>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:256 msgid "" "If set to a true value, selects an alternate output format that, among other " "things, uses a different heading style and marks B<=item> entries with a " "colon in the left margin. Defaults to false." msgstr "" "Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird unter anderem ein " "alternatives Ausgabeformat ausgewählt, ein anderer Stil für Ãberschriften " "gewählt und B<=item>-Einträge mit einem Doppelpunkt in der linken Spalte " "markiert. StandardmäÃig »false«." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:260 msgid "B<code>" msgstr "B<code>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:262 msgid "" "If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be included " "in the output. Useful for viewing code documented with POD blocks with the " "POD rendered and the code left intact." msgstr "" "Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird der nicht POD-Teil der " "Eingabedatei in der Ausgabe eingeschlossen. Nützlich, um Code, der mit POD-" "Blöcken dokumentiert ist, mit dem dargestellten POD und dem inktakt " "verbliebenen Code anzuschauen." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:266 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:73 msgid "B<indent>" msgstr "B<indent>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:268 msgid "" "The number of spaces to indent regular text, and the default indentation for " "B<=over> blocks. Defaults to 4." msgstr "" "Die Anzahl der Leerzeichen, um regulären Text einzurücken sowie die Vorgabe " "für die Einrückung für B<=over>-Blöcke. StandardmäÃig 4." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:271 msgid "B<loose>" msgstr "B<loose>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:273 msgid "" "If set to a true value, a blank line is printed after a B<=head1> heading. " "If set to false (the default), no blank line is printed after B<=head1>, " "although one is still printed after B<=head2>. This is the default because " "it's the expected formatting for manual pages; if you're formatting " "arbitrary text documents, setting this to true may result in more pleasing " "output." msgstr "" "Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird eine Leerzeile nach " "einer B<=head>-Zeile ausgegeben. Falls auf den Standardwert »false« gesetzt, " "wird keine Leerzeile nach B<=head1> ausgegeben, obwohl nach B<=head2> " "weiterhin eine ausgegeben wird. Dies ist die Vorgabe, da dies der bei " "Handbuchseiten erwarteten Formatierung entspricht; falls Sie beliebige Texte " "formatieren, könnte das Setzen auf »true« zu einer schöneren Ausgabe führen." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:280 msgid "B<quotes>" msgstr "B<quotes>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:282 msgid "" "Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a " "single character, it is used as both the left and right quote; if it is two " "characters, the first character is used as the left quote and the second as " "the right quote; and if it is four characters, the first two are used as the " "left quote and the second two as the right quote." msgstr "" "Setzt die Anführungszeichen, die CE<lt>>-Text umfassen sollen. Falls der " "Wert ein einzelnes Zeichen ist, wird dieses sowohl als linkes als auch als " "rechtes Anführungszeichen verwandt. Falls es sich um zwei Zeichen handelt, " "wird das erste als öffnendes Anführungszeichen (links) und das zweite als " "schlieÃendes Anführungszeichen (rechts) verwandt. Falls es sich um vier " "Zeichen handelt, werden die ersten zwei als öffnende und die anderen zwei " "als schlieÃende Anführungszeichen verwandt." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:288 msgid "" "This may also be set to the special value B<none>, in which case no quote " "marks are added around CE<lt>> text." msgstr "" "Die kann auch auf den speziellen Wert B<none> gesetzt werden. In diesem Fall " "werden um CE<lt>>-Text keine Anführungszeichen gesetzt." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:291 msgid "B<sentence>" msgstr "B<sentence>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:293 msgid "" "If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence " "ends in two spaces, and will try to preserve that spacing. If set to false, " "all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is compressed into a " "single space. Defaults to true." msgstr "" "Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird Locale::Po4a::Pod " "annehmen, dass jeder Satz mit zwei Leerzeichen endet und versuchen, diese " "Leerzeichen zu erhalten. Falls auf »false« gesetzt, werden alle direkt " "aufeinander folgenden Leerzeichen in Absätzen, die nicht direkt ausgegeben " "werden, in ein einzelnes Leerzeichen zusammengefasst. StandardmäÃig »true«." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:298 msgid "B<width>" msgstr "B<width>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:300 msgid "" "The column at which to wrap text on the right-hand side. Defaults to 76." msgstr "" "Die Spalte, an der Text auf der rechten Seite umgebrochen werden soll. " "StandardmäÃig 76." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 msgid "Locale::Po4a::Sgml - convert SGML documents from/to PO files" msgstr "Locale::Po4a::Sgml - konvertiert SGML-Dokumente von/in PO-Dateien" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:44 msgid "" "Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in " "the SGML format into other [human] languages." msgstr "" "Locale::Po4a::Sgml ist ein Modul, um bei der Ãbersetzung von Dokumentation " "im SGML-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." # FIXME: s/B<nsgmls>/B<nsgmls>(1)/ #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:47 msgid "" "This module uses B<nsgmls> to parse the SGML files. Make sure it is " "installed. Also make sure that the DTD of the SGML files are installed in " "the system." msgstr "" "Dieses Module verwendet B<nsgmls>, um SGML-Dateien auszuwerten. Stellen Sie " "daher sicher, dass es installiert ist. Stellen Sie auch sicher, dass die DTD " "der SGML-Dateien im System installiert sind." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57 msgid "" "Space separated list of keywords indicating which part you want to debug. " "Possible values are: tag, generic, entities and refs." msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Schlüsselwörtern, die angeben, welchen " "Teil Sie auf Fehler prüfen wollen. Mögliche Werte sind: tag, generic, " "entities und refs." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:61 msgid "Give more information about what's going on." msgstr "Mehr Informationen darüber ausgeben, was vorgeht." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:63 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:372 msgid "B<translate>" msgstr "B<translate>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:65 msgid "" "Space separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose " "content should form an extra msgid." msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste von zusätzlichen Markierungen (»Tags«) " "(neben denen von der DTD vorgegebenen), deren Inhalt eine zusätzliche " "»msgid« ergeben soll." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:68 msgid "B<section>" msgstr "B<section>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:70 msgid "" "Space separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) " "containing other tags, some of them being of category B<translate>." msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste von zusätzlichen Markierungen (»Tags«) " "(neben denen von der DTD vorgegebenen), die andere Markierungen enthalten, " "wobei einige in die Kategorie B<translate> fallen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:75 msgid "Space separated list of tags which increase the indentation level." msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Markierungen (»Tags«), die die " "Einzugsstufe erhöhen." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:77 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:155 #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:89 msgid "B<verbatim>" msgstr "B<verbatim>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:79 msgid "" "The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get " "wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for " "cosmetic purpose." msgstr "" "Das Layout innerhalb dieser Markierungen (»Tags«) sollte nicht geändert " "werden. Der Absatz erfährt keinen Zeilenumbruch und keine zusätzliche " "Einrückung und keine zusätzliche Zeilen werden für kosmetische Zwecke " "eingefügt." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:83 msgid "B<empty>" msgstr "B<empty>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:85 msgid "Tags not needing to be closed." msgstr "Markierungen (»Tags«), die nicht geschlossen werden müssen" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:87 msgid "B<ignore>" msgstr "B<ignore>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:89 msgid "" "Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that " "they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate " "for this category since putting it in the translate section would create " "msgids not being whole sentences, which is bad." msgstr "" "Markierungen (»Tags«), die von Po4a ignoriert und als reine Zeichendaten " "betrachtet werden. Das bedeutet, dass sie Teil einer Msgid sein können. " "Beispielsweise ist E<lt>bE<gt> ein guter Kandidat für diese Kategorie, da " "das Hinzufügen in den Abschnitt »translate« Msgids erzeugen würde, die keine " "kompletten Sätze sind, was nicht gut wäre." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:94 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:351 msgid "B<attributes>" msgstr "B<attributes>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:96 msgid "" "A space separated list of attributes that need to be translated. You can " "specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can " "also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will " "only be translated when it is into the specified tag. For example: " "E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only " "be translated if it is in an E<lt>aaaE<gt> tag, which is in a E<lt>bbbE<gt> " "tag. The tag names are actually regular expressions so you can also write " "things like E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang to only translate lang attributes that " "are in an E<lt>aaaE<gt> or a E<lt>bbbE<gt> tag." msgstr "" "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Attributen, die nicht übersetzt " "werden müssen. Sie können die Attribute mit ihrem Namen (beispielsweise " "»lang«) angeben, aber Sie können ihnen auch eine Markierungs- (»Tag«-)" "Hierarchie voranstellen, um anzugeben, dass dieses Attribut nur übersetzt " "wird, wenn es Teil der angegebenen Markierung ist. Beispielsweise " "spezifiziert E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang, dass das Attribut »lang« nur " "übersetzt werden soll, wenn es Teil der Markierung E<lt>aaaE<gt>, die " "wiederum Teil der Markierung E<lt>bbbE<gt> ist. Die Namen der Markierungen " "sind eigentlich reguläre Ausdrücke, daher können Sie auch Formulierungen wie " "E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang wählen, um das Attribut »lang« nur zu übersetzen, " "wenn es sich in der Markierung E<lt>aaaE<gt> oder E<lt>bbbE<gt> befindet." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:106 msgid "B<qualify>" msgstr "B<qualify>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:108 msgid "" "A space separated list of attributes for which the translation must be " "qualified by the attribute name. Note that this setting automatically adds " "the given attribute into the 'attributes' list too." msgstr "" "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Attributen, für die die " "Ãbersetzung über den Attributnamen qualifiziert werden muss. Beachten Sie, " "dass diese Einstellung das angegebene Attribut auch automatisch zu der Liste " "»attributes« hinzufügt." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:112 msgid "B<force>" msgstr "B<force>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:114 msgid "" "Proceed even if the DTD is unknown or if nsgmls finds errors in the input " "file." msgstr "" "Fortfahren, selbst falls die DTD unbekannt ist oder falls Nsgmls Fehler in " "der Eingabedatei findet." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:117 msgid "B<include-all>" msgstr "B<include-all>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:119 msgid "" "By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are skipped " "for the translator comfort. Activating this option prevents this " "optimisation. It can be useful if the document contains a construction like " "\"<title>Á</title>\", even if I doubt such things to ever happen..." msgstr "" "StandardmäÃig werden Msgids, die nur eine Entität enthalten (wie " "»&version;«) für angenehmeres Ãbersetzen übersprungen. Durch Aktivierung " "dieser Option wird diese Optimierung vermieden. Dies könnte nützlich sein, " "falls das Dokumente Konstrukte wie »<title>Á</title>« enthält, selbst " "wenn ich daran zweifle, dass das jemals passieren wird ..." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:124 msgid "B<ignore-inclusion>" msgstr "B<ignore-inclusion>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:134 msgid "" "The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same. " "But there are still some problems:" msgstr "" "Das Ergebnis ist perfekt, d.h. die erstellten Dokumente sind identisch. Aber " "es gibt noch ein paar Probleme:" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:141 msgid "" "The error output of nsgmls is redirected to /dev/null, which is clearly bad. " "I don't know how to avoid that." msgstr "" "Die Fehlerausgabe von Nsgmls wird nach /dev/null umgeleitet. Dies ist " "eindeutig schlecht. Ich weià nicht, wie ich das vermeiden kann." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:144 msgid "" "The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. " "the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls " "eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To " "prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>." msgstr "" "Das Problem liegt darin, dass ich die bedingte Einbindung (d.h. das Zeug " "C<E<lt>! [ %foo [> und C<]]E<gt>>) vor Nsgmls »schützen« muss. Andernfalls " "futtert Nsgmls das auf und ich weià nicht, wie ich das im letztendlichen " "Dokument wieder herstellen kann. Um das zu vermeiden, schreibe ich sie in C<" "{PO4A-beg-foo}> und C<{PO4A-end}> um." # FIXME: Verstehe ich nicht: valid -> invalid? #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:150 msgid "" "The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are valid in " "the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)." msgstr "" "Das Problem dabei ist, dass C<{PO4A-end}> und so was im Dokument gültig sind " "(nicht in einer E<lt>pE<gt>-Markierung oder so)." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:153 msgid "" "Everything works well with nsgmls's output redirected that way, but it will " "prevent us from detecting that the document is badly formatted." msgstr "" "Alles funktioniert auf diese Weise, wenn Nsgmls Ausgabe entsprechend " "umgeleitet wird, aber es verhindert auch die Erkennung von fehlerhafter " "Formatierung im Dokument." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:158 msgid "" "It does work only with the DebianDoc and DocBook DTD. Adding support for a " "new DTD should be very easy. The mechanism is the same for every DTD, you " "just have to give a list of the existing tags and some of their " "characteristics." msgstr "" "Es funktioniert nur mit der DebianDoc- und DocBook-DTD. Hinzunahme der " "Unterstützung für eine neue DTD sollte sehr leicht sein. Der Mechanismus ist " "für alle DTD identisch, Sie müssen nur eine Liste der existierenden " "Markierungen und einige ihrer Charakteristika angeben." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:162 msgid "" "I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as " "beta, and I hate to document stuff which may/will change." msgstr "" "Ich stimme zu, dass dies weitere Dokumentation benötigt, aber es wird immer " "noch als Beta betrachtet und ich hasse es, Zeug zu dokumentieren, dass sich " "noch ändern kann oder wird." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:167 msgid "" "Warning, support for DTDs is quite experimental. I did not read any " "reference manual to find the definition of every tag. I did add tag " "definition to the module 'till it works for some documents I found on the " "net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said " "above, fixing that should be quite easy." msgstr "" "Warnung: Die Unterstützung für DTDs ist noch recht experimentell. Ich habe " "kein Referenzhandbuch gelesen, um die Definition jeder Markierung " "herauszufinden. Ich habe die Makierungsdefinitionen zum Modul hinzugefügt, " "bis es für einige Dokumente funktionierte, die ich im Netz fand. Falls Ihr " "Dokument mehr Markierungen verwendet als meins, wird es nicht funktionieren. " "Aber wie oben geschrieben, sollte das leicht zu beheben sein." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:173 msgid "" "I did test DocBook against the SAG (System Administrator Guide) only, but " "this document is quite big, and should use most of the DocBook specificities." msgstr "" "Ich habe DocBook nur mit der SAG (System Administrator Guide) getestet, " "allerdings ist dieses Dokument sehr groà und sollte den GroÃteil der DocBook-" "Spezialitäten verwenden." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:177 msgid "" "For DebianDoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet." msgstr "" "Für DebianDoc habe ich einige der Handbücher vom DDP getestet, aber noch " "nicht alle." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:181 msgid "" "In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. " "lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong." msgstr "" "Im Falle von Dateieinbindungen werden Zeichenkettenreferenzen von Meldungen " "in PO-Dateien (d.h. Zeilen der Art C<#: en/titletoc.sgml:9460>) falsch sein." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:184 msgid "" "This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion " "(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like " "&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated " "document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the " "changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing." msgstr "" "Dies rührt daher, dass die Datei vorbearbeitet wird, um die bedingten " "Einbindungen (d.h. das C<E<lt>! [ %foo [> und C<]]E<gt>> Zeug) und einige " "Entitäten (wie &version) vor Nsgmls zu schützen, da ich sie unverändert im " "automatisch erstellten Dokument bekommen möchte. Daher wird eine temporäre " "Kopie der Eingabedatei angelegt und alle Ãnderungen werden daran " "vorgenommen, bevor sie an Nsgmls zur Auswertung übergeben wird." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:190 msgid "" "So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the " "content of the given file (so that I can protect what needs to be in a " "subfile also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., " "filename and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do " "is." msgstr "" "Damit dies funktioniert, werden die Entitäten, die eine Dateieinbindung " "durch den Inhalt der angegebenen Datei erbitten, ersetzt (so dass auch " "geschützt werden kann, was in einer Unterdatei ist). Allerdings erfolgt " "derzeit anschlieÃend nichts, um die Referenzen zu schützen (d.h. Dateiname " "und Zeilennummer). Mir ist nicht klar, was hier das beste Vorgehen ist." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1257 msgid "" "This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the " "SGMLS and NSGMLS parsers) which was:" msgstr "" "Dieses Modul ist eine angepasste Version von Sgmlspl (SGML postprocessor for " "the SGMLS and NSGMLS parsers), für den galt:" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1260 #, no-wrap msgid "" " Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmegg...@aix1.uottawa.ca>\n" "\n" msgstr "" " Copyright (c) 1995 David Megginson <dmegg...@aix1.uottawa.ca>\n" "\n" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1269 #, no-wrap msgid "" " Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmegg...@aix1.uottawa.ca>\n" " Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc.\n" "\n" msgstr "" " Copyright (c) 1995 David Megginson <dmegg...@aix1.uottawa.ca>\n" " Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 SPI, inc.\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:28 msgid "" "Locale::Po4a::TeX - convert TeX documents and derivates from/to PO files" msgstr "" "Locale::Po4a::TeX - konvertiert TeX-Dokumente und Derivate von/in PO-Dateien" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:36 msgid "" "Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into " "other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for " "TeX-based documents." msgstr "" "Locale::Po4a::TeX ist ein Modul, um bei der Ãbersetzung von TeX-Dokumenten " "in andere [natürliche] Sprachen zu helfen. Es kann auch als Grundlage für " "die Entwicklung von Modulen für TeX-basierte Dokumente verwandt werden." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:40 msgid "" "Users should probably use the LaTeX module, which inherite from the TeX " "module and contains the definitions of common LaTeX commands." msgstr "" "Benutzer sollten wahrscheinlich das LaTeX-Modul verwenden, das vom TeX-Modul " "abgeleitet ist und die Definitionen von typischen LaTeX-Befehlen enthält."