Hallo Liste, anbei weitere 100 Zeichenketten von Po4a zur Revision. Diese hier wurden von Helge übersetzt, sind aber noch nicht korrigiert.
Gruß, Chris Helge Kreutzmann:
Ich habe nur bis zu dem Punkt, wo Du den allerersten Satz selber übersetzt hast, über die Liste zur Begutachtung geschickt.
#. type: =head1 #: doc/po4a.7.pod:757 msgid "How does it work?" msgstr "Wie funktioniert es?" #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:832 msgid "Gettextization: how does it work?" msgstr "Gettextization: Wie funktioniert es?" #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:873 msgid "Addendum: How does it work?" msgstr "Addendum: Wie funktioniert es?" #. type: textblock #: doc/po4a-runtime.7.pod:5 msgid "po4a-runtime - po4a and runtime gettext translation without Autotools" msgstr "po4a-runtime - Po4a und Laufzeit-Gettext-Ãbersetzung ohne Autotools" #. type: textblock #: doc/po4a-runtime.7.pod:9 msgid "" "With F<po4a-build>, F<po4a> also includes support for adding translation of " "runtime script output messages using gettext but without requiring the " "package to adopt Autotools and the typical F<./configure> process." msgstr "" "Mit F<po4a-build> enthält F<po4a> auch Unterstützung für das Hinzufügen von " "Ãbersetzungen mittels Gettext in die Ausgabemeldungen von Laufzeitskripte, " "aber ohne vorauszusetzen, dass das Paket die Autotools und den typischen F<./" "configure>-Prozess verwendet." #. type: textblock #: doc/po4a-runtime.7.pod:13 msgid "" "Using example F<Makefile> snippets, packages can harness F<intltool> with " "minimal effort." msgstr "" "Durch Einsatz der beispielhaften F<Makefile>-Schnippsel können Pakete sich " "F<intltool> mit minimalem Aufwand nutzbar machen." #. type: =head1 #: doc/po4a-runtime.7.pod:16 msgid "Layout" msgstr "Layout" #. type: textblock #: doc/po4a-runtime.7.pod:18 msgid "" "Documentation translation should NOT use the same F<po/> directory as the " "runtime translation. Whilst runtime translation can use directories other " "than F<po/>, it is usually easiest to go with the convention." msgstr "" "Ãbersetzungen von Dokumentationen sollten NICHT das gleich F<po/>-" "Verzeichnis wie die Ãbersetzungen der Programmmeldungen benutzen. Es ist " "zwar möglich, dass die Ãbersetzungen der Programmmeldungen ein von F<po/> " "verschiedenes Verzeichnis benutzen, allerdings ist es meistens am besten, " "der Konvention zu folgen." #. type: =head1 #: doc/po4a-runtime.7.pod:23 msgid "Multiple languages" msgstr "Mehrere Sprachen" #. type: textblock #: doc/po4a-runtime.7.pod:25 msgid "" "Just a word on packages that use scripts in multiple programming languages. " "A common mix is Perl and shell. Note bene: gettext WILL get confused and " "omit strings from one or other language unless file extensions are used for " "whichever is the least problematic language." msgstr "" "Noch ein Wort zu Paketen, die Skripte in verschiedenen Programmiersprachen " "benutzen. Eine Häufige Mischung ist Perl und Shell. Ãbrings WIRD Gettext " "durcheinander kommen und Zeichenketten aus der einen oder anderen Sprache " "weglassen, solange nicht Dateiendungen für diejenige Sprache benutzt werden, " "die am wenigsten problematisch ist." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:28 msgid "Locale::Po4a::BibTeX - convert BibTeX documents from/to PO files" msgstr "Locale::Po4a::BibTeX - konvertiert BibTeX-Dokumente von/in PO-Dateien" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:36 msgid "" "Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies " "in the BibTeX format into other [human] languages." msgstr "" "Locale::Po4a::BibTeX ist ein Modul, um bei der Ãbersetzung von " "Bibliographien im BibTeX-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:39 msgid "Fields values are extracted and proposed for translation." msgstr "Feldwerte werden herausgelöst und für die Ãbersetzung vorgeschlagen." #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:41 lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:38 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:105 lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:39 #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:50 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:58 lib/Locale/Po4a/Text.pm:61 #: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:44 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:44 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:257 msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE" msgstr "VON DIESEM MODUL AKZEPTIERTE OPTIONEN" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:43 lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:40 #: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:41 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:46 msgid "NONE." msgstr "KEINE." #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:45 lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:42 #: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:56 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:50 #: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:46 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:42 #: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:148 lib/Locale/Po4a/Man.pm:343 #: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:43 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:209 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:132 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1674 #: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:42 lib/Locale/Po4a/Text.pm:827 #: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:48 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:62 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2046 msgid "STATUS OF THIS MODULE" msgstr "STATUS DIESES MODULES" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:47 msgid "It is a very simple module, but still young." msgstr "Ein sehr einfaches Modul, aber noch sehr jung." #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:149 #, no-wrap msgid "" " Copyright 2006 by Nicolas FRANÃOIS <nicolas.franc...@centraliens.net>.\n" "\n" msgstr "" " Copyright 2006 Nicolas FRANÃOIS <nicolas.franc...@centraliens.net>.\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:90 msgid "Locale::Po4a::Chooser - manage po4a modules" msgstr "Locale::Po4a::Chooser - Po4a-Module verwalten" # FIXME: Sprache #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:94 msgid "" "Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Previously, all " "po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made " "the addition of a new module boring, to make sure the documentation is " "synchronized in all modules, and that each of them can access the new module." msgstr "" "Locale::Po4a::Chooser ist ein Modul, um Po4a-Module zu verwalten. Früher " "kannten alle Po4a-Programme alle Po4a-Module (pod, man, sgml usw.). Dies " "führte dazu, dass das Hinzufügen von neuen Modulen, Synchronisieren der " "Dokumentation in allen Modulen und das Sicherstellen, dass alle Module auf " "das neue Modul zugreifen können, langweilig wurde." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:99 msgid "" "Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, " "passing the name of module as argument." msgstr "" "Jetzt müssen Sie nur die Funktion Locale::Po4a::Chooser::new() aufrufen und " "den Namen des Moduls als Argument übergeben." # FIXME: Inhalt nicht ganz klar #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:102 msgid "" "You also have the Locale::Po4a::Chooser::list() function which lists the " "available formats and exits on the value passed as argument." msgstr "" "Sie können auch über die Funktion Locale::Po4a::Chooser::list() die " "verfügbaren Formate auflisten lassen. Sie beendet sich mit dem als Argument " "übergebenen Wert." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:109 msgid "About po4a:" msgstr "Ãber Po4a:" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:115 msgid "About modules:" msgstr "Ãber Module:" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:144 msgid "Copyright 2002,2003,2004,2005 by SPI, inc." msgstr "Copyright 2002,2003,2004,2005 SPI, Inc." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:14 msgid "Locale::Po4a::Common - common parts of the po4a scripts and utils" msgstr "" "Locale::Po4a::Common - allgemeine Teile von Po4a-Skripten und -Werkzeugen" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:18 msgid "" "Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some " "useful functions used along the other modules." msgstr "" "Locale::Po4a::Common enthält allgemeine Teile der Po4a-Skripte und einige " "nützliche Funktionen, die von den anderen Modulen verwandt werden." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:21 msgid "" "In order to use Locale::Po4a programatically, one may want to disable the " "use of Text::WrapI18N, by writing e.g." msgstr "" "Um Locale::Po4a programmatisch zu verwenden, sollte die Verwendung von Text::" "WrapI18N deaktiviert werden, indem z.B. Folgendes geschrieben wird:" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:24 #, no-wrap msgid "" " use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n" " use Locale::Po4a::Text;\n" "\n" msgstr "" " use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n" " use Locale::Po4a::Text;\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:27 msgid "instead of:" msgstr "Anstatt von:" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:29 #, no-wrap msgid "" " use Locale::Po4a::Text;\n" "\n" msgstr "" " use Locale::Po4a::Text;\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:31 msgid "" "Ordering is important here: as most Locale::Po4a modules themselves load " "Locale::Po4a::Common, the first time this module is loaded determines " "whether Text::WrapI18N is used." msgstr "" "Die Reihenfolge ist hier wichtig: da die meisten Locale::Po4a-Module selbst " "Locale::Po4a::Common laden, wird beim ersten Laden des Moduls entschieden, " "ob Text::WrapI18N verwandt wird." #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:89 msgid "FUNCTIONS" msgstr "FUNKTIONEN" #. type: =head2 #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:91 msgid "Showing output messages" msgstr "Zeigt Ausgabenachrichten an" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:97 msgid "show_version($)" msgstr "show_version($)" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:99 msgid "" "Shows the current version of the script, and a short copyright message. It " "takes the name of the script as an argument." msgstr "" "Zeigt die aktuelle Version des Skriptes und eine kurze Copyright-Nachricht " "an. Es erwartet den Namen des Skriptes als Argument." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:119 msgid "wrap_msg($@)" msgstr "wrap_msg($@)" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:121 msgid "" "This function displays a message the same way than sprintf() does, but wraps " "the result so that they look nice on the terminal." msgstr "" "Diese Funktion zeigt eine Nachricht genauso an, wie das sprintf() macht, " "fügt aber einen Zeilenumbruch hinzu, so dass sie auf einem Terminal gut " "aussieht." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:135 msgid "wrap_mod($$@)" msgstr "wrap_mod($$@)" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:137 msgid "" "This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first " "argument, and leaves a space at the left of the message." msgstr "" "Diese Funktion funktioniert wie wrap_msg(), erwartet aber den Modulnamen als " "erstes Argument und lässt links der Nachricht noch ein Leerzeichen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:153 msgid "wrap_ref_mod($$$@)" msgstr "wrap_ref_mod($$$@)" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:155 msgid "" "This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as " "the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at " "the left of the message." msgstr "" "Diese Funktion funktioniert wie wrap_msg(), erwartet aber eine file:line-" "Referenz als erstes Argument, ein Modulnamen als zweites und lässt links der " "Nachricht noch ein Leerzeichen." #. type: =head2 #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:178 msgid "Wrappers for other modules" msgstr "Wrapper (Adpater) für andere Module" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:184 msgid "Locale::Gettext" msgstr "Locale::Gettext" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:186 msgid "" "When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy " "(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a " "messages won't get translated but the program will continue to work." msgstr "" "Wenn das Modul Locale::Gettext nicht geladen werden kann, stellt dieses " "Modul eine Pseudo- (leere) Implementierung der im folgenden aufgeführten " "Funktionen dar. In diesem Fall werden die Nachrichten nicht durch Po4a " "übersetzt, aber das Programm wird weiterhin funktionieren." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:190 msgid "" "If Locale::gettext is present, this wrapper also calls setlocale" "(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module either." msgstr "" "Falls Locale::gettext vorhanden ist, ruft dieser Adapter auch setlocale" "(LC_MESSAGES, \"\") auf, so dass Aufrufende nicht auch vom POSIX-Modul " "abhängen müssen." #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:218 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:169 #, no-wrap msgid "" " Copyright 2005 by SPI, inc.\n" "\n" msgstr "" " Copyright 2005 SPI, Inc.\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:33 msgid "Locale::Po4a::Dia - convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files" msgstr "" "Locale::Po4a::Dia - konvertiert unkomprimierte Dia-Diagramme von/in PO-" "Dateien" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:41 msgid "" "Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the " "uncompressed Dia format into other [human] languages." msgstr "" "Locale::Po4a::Dia ist ein Modul, um bei der Ãbersetzung von Diagrammen im " "unkomprimierten Dia-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:44 #, no-wrap msgid "" "You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n" " http://www.gnome.org/projects/dia/\n" "\n" msgstr "" "Sie können Dia (den graphischen Editor für diese Diagramme) unter folgender Adresse erhalten:\n" " http://www.gnome.org/projects/dia/\n" "\n" #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:47 msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA" msgstr "ÃBERSETZEN MIT PO4A::DIA" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:49 msgid "" "This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your " "uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram " "files\" at the \"Save Diagram\" dialog." msgstr "" "Dieses Modul übersetzt nur unkomprimierte Dia-Diagramme. Sie können Ihr " "unkomprimiertes Diagramm mit Dia selbst speichern, indem Sie die Option " "»Komprimiere Diagrammdateien« im Dialog »Diagramme speichern« abwählen." #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:53 #, no-wrap msgid "" "Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n" " gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n" "\n" msgstr "" "Eine andere Möglichkeit besteht darin, das Diagramm auf der Befehlszeile zu entkomprimieren:\n" " gunzip < Original.dia > unkomprimiert.dia\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:73 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:65 msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvp...@gmail.com>" msgstr "Copyright (c) 2004 Jordi Vilalta <jvp...@gmail.com>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:35 msgid "Locale::Po4a::Docbook - convert DocBook XML documents from/to PO files" msgstr "" "Locale::Po4a::Docbook - konvertiert DocBook-XML-Dokumente von/in PO-Dateien" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:43 msgid "" "Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML " "documents into other [human] languages." msgstr "" "Locale::Po4a::Docbook ist ein Modul, um Ihnen bei der Ãbersetzung von " "DocBook-XML-Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:46 msgid "" "Please note that this module is still under heavy development, and not " "distributed in official po4a release since we don't feel it to be mature " "enough. If you insist on trying, check the CVS out." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass sich dieses Modul noch unter stürmischer " "Entwicklung befindet und in der offiziellen Po4a-Veröffentlichung noch nicht " "enthalten ist, da wir glauben, dass es noch nicht reif genug ist. Falls Sie " "darauf bestehen, es auszuprobieren, verwenden Sie die Version aus dem CVS." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:52 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:48 #: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:64 msgid "" "This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> " "module. This only defines the translatable tags and attributes." msgstr "" "Dieses Modul ist voll funktional, da es vom Modul L<Locale::Po4a::Xml> " "abhängt. Es definiert nur die übersetzbaren Markierungen (»Tags«) und " "Attribute." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:55 msgid "" "The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this " "includes the file inclusion entities, but you can translate most of those " "files alone (except the typical entities files), and it's usually better to " "maintain them separated." msgstr "" "Das einzige bekannte Problem ist, dass es noch nicht mit Entitäten umgehen " "kann. Hierzu gehören auch die Dateieinbindungsentitäten. Allerdings können " "Sie die meisten solcher Dateien einzeln übersetzten (auÃer den typischen " "Entitätendateien) und im Allgemeinen ist es auch besser, sie einzeln zu " "warten." #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:70 #, no-wrap msgid "" " Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvp...@gmail.com>\n" " Copyright (c) 2007-2009 by Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>\n" "\n" msgstr "" " Copyright (c) 2004 Jordi Vilalta <jvp...@gmail.com>\n" " Copyright (c) 2007-2009 Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:33 msgid "Locale::Po4a::Guide - convert Guide XML documents from/to PO files" msgstr "" "Locale::Po4a::Guide - konvertiert Guide-XML-Dokumente von/in PO-Dateien" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:41 msgid "" "Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo " "Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages." msgstr "" "Locale::Po4a::Guide ist ein Modul, um bei der Ãbersetzung von Gentoo-Linux-" "Dokumentation im Guide-XML-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:44 msgid "" "This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml" msgstr "" "Diese Format ist hier dokumentiert: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide." "xml" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:51 msgid "" "The only known issue is that it doesn't include files with the <include href=" "\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's usually " "better to have them separated." msgstr "" "Das einzige bekannte Problem ist, dass es keine Dateien mit der <include " "href=\"...\">-Markierung einbindet. Allerdings können Sie alle diese Dateien " "einzeln übersetzen und im Allgemeinen ist es auch besser, sie separat zu " "haben." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:28 msgid "" "Locale::Po4a::Halibut - convert Halibut documents and derivates from/to PO " "files" msgstr "" "Locale::Po4a::Halibut - konvertiert Halibut-Dokumente und -Derivate von/in " "PO-Dateien" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:36 msgid "" "Locale::Po4a::Halibut is a module to help the translation of Halibut " "documents into other [human] languages." msgstr "" "Locale::Po4a::Halibut ist ein Modul, um bei der Ãbersetzung von Halibut-" "Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:39 msgid "" "This module contains the definitions of common Halibut commands and " "environments." msgstr "" "Dieses Modul enthält die Definitionen von allgemeinen Halibut-Befehlen und -" "Umgebungen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:44 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:44 msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests." msgstr "" "Dieses Modul ist noch im Beta-Stadium. Bitte schicken Sie uns Rückmeldungen " "und Funktionalitätswünsche." #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:47 msgid "CAVEAT" msgstr "WARNUNG" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:49 msgid "" "Some constructs are badly supported. The known ones are documented below." msgstr "" "Einige Konstrukte werden schlecht unterstützt. Die bekannten sind im " "Folgenden aufgeführt." #. type: =head2 #: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:51 msgid "Verbatim blocks" msgstr "Wörtliche Blöcke" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:53 #, no-wrap msgid "" " \\c foo\n" " \\c bar\n" "\n" msgstr "" " \\c foo\n" " \\c bar\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:56 msgid "" "The verbatim block is not considered as a whole. Each line will be " "translated separately." msgstr "" "Der wörtliche Block wird nicht als gesamtes betrachtet. Jede Zeile wird " "einzeln übersetzt." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:71 msgid "" "Copyright 2004-2008 by Nicolas FRANÃOIS <nicolas.franc...@centraliens.net>." msgstr "" "Copyright 2004-2008 Nicolas FRANÃOIS <nicolas.franc...@centraliens.net>." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:73 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:60 #: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:61 msgid "" "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " "under the terms of GPL (see COPYING file)." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie unter den Bedingungen der " "GPL (sieh Datei COPYING) vertreiben und/oder verändern." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Html.pm:32 msgid "Locale::Po4a::Html - convert HTML documents from/to PO files" msgstr "Locale::Po4a::Html - konvertiert HTML-Dokumente von/in PO-Dateien" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Html.pm:40 msgid "" "Locale::Po4a::Html is a module to help the translation of documentation in " "the HTML format into other [human] languages." msgstr "" "Locale::Po4a::Html ist ein Modul, dass bei der Ãbersetzung von Dokumentation " "im HTML-Formt in andere [natürliche] Sprachen hilft." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Html.pm:43 msgid "" "Please note that this module is not distributed with the main po4a archive " "because we don't feel it mature enough for that. If you insist on using it " "anyway, check it from the CVS out." msgstr "" "Beachten Sie, dass dieses Modul nicht mit dem Hauptarchiv von Po4a " "vertrieben wird, da wir glauben, dass es dafür noch nicht reif genug ist. " "Falls Sie es trotzdem benutzen möchten, holen Sie es sich aus dem CVS." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:89 msgid "Locale::Po4a::Ini - convert INI files from/to PO files" msgstr "Locale::Po4a::Ini - konvertiert INI-Dateien von/in PO-Dateien" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:93 msgid "" "Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into " "other [human] languages." msgstr "" "Locale::Po4a::Ini ist ein Modul, um bei der Ãbersetzung von INI-Dateien in " "andere [natürliche] Sprachen zu helfen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:96 msgid "" "The module searches for lines of the following format and extracts the " "quoted text:" msgstr "" "Das Modul sucht nach Zeilen im folgenden Format und löst den zitierten Text " "heraus:" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:99 msgid "identificator=\"text than can be translated\"" msgstr "identificator=\"Text der übersetzt werden kann\"" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:101 msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored." msgstr "" "HINWEIS: Falls der Text nicht in Anführungszeichen eingeschlossen ist, wird " "er ignoriert." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:114 msgid "Copyright 2006 by BitDefender" msgstr "Copyright 2006 BitDefender" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:140 msgid "" "Locale::Po4a::KernelHelp - convert kernel configuration help from/to PO files" msgstr "" "Locale::Po4a::KernelHelp - konvertier Kernelkonfigurationshilfe von/in PO-" "Dateien" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:144 msgid "" "Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of " "documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] " "languages." msgstr "" "Locale::Po4a::KernelHelp ist ein Modul, um bei der Ãbersetzung von " "Dokumentation für die Konfigurationsoptionen des Linux-Kernels in andere " "[natürliche] Sprachen zu helfen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:150 msgid "" "This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work " "will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), " "so that they accept to read the documentation from another (translated) " "file." msgstr "" "Dieses Modul wurde gerade geschrieben und benötigt noch weitere Tests. Der " "GroÃteil der benötigten Arbeit betrifft die Werkzeuge, die diese Datei " "auswerten (und den Kernel konfigurieren), so dass sie das Lesen der " "Dokumentation aus einer anderen (übersetzten) Datei akzeptieren." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:168 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:316 msgid "Copyright 2002 by SPI, inc." msgstr "Copyright 2002 SPI, Inc." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:28 msgid "" "Locale::Po4a::LaTeX - convert LaTeX documents and derivates from/to PO files" msgstr "" "Locale::Po4a::LaTeX - konvertiert LaTeX-Dokumente und Derivative von/in PO-" "Dateien" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:36 msgid "" "Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents " "into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules " "for LaTeX-based documents." msgstr "" "Locale::Po4a::LaTeX ist ein Modul, um bei der Ãbersetzung von LaTeX-" "Dokumenten in andere [natürliche] Sparchen zu helfen. Es kann auch als Basis " "verwandt werden, um Module für LaTeX-basierte Dokumente zu erstellen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:40 msgid "" "This module contains the definitions of common LaTeX commands and " "environments." msgstr "" "Dieses Modul enthält die Definitionen von allgemeinen LaTeX-Befehlen und -" "Umgebungen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:43 msgid "" "See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of " "recognized options." msgstr "" "Lesen Sie die Handbuchseite L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> für " "die Liste der unterstützten Optionen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:58 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1723 msgid "" "Copyright 2004, 2005 by Nicolas FRANÃOIS <nicolas.franc...@centraliens.net>." msgstr "" "Copyright 2004, 2005 Nicolas FRANÃOIS <nicolas.franc...@centraliens.net>." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:7 msgid "Locale::Po4a::Man - convert manual pages from/to PO files" msgstr "Locale::Po4a::Man - konvertiert Handbuchseiten von/in PO-Dateien" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:15 msgid "" "Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in " "the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages." msgstr "" "Locale::Po4a::Man ist ein Modul, um bei der Ãbersetzung von Dokumentation im " "Nroff-Format (die Sprache der Handbuchseiten) in andere [natürliche] " "Sprachen zu helfen." #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19 msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN" msgstr "ÃBERSETZEN MIT PO4A::MAN" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:21 msgid "" "This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, " "the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in " "the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so " "that translators can't mess up with them." msgstr "" "Das Modul gibt sich sehr viel Mühe, das Leben von Ãbersetzern zu " "erleichtern. Dafür ist der Text, der dem Ãbersetzer vorgelegt wird, keine " "wörtliche Kopie des Textes, wie er in der Handbuchseite vorliegt. " "Tatsächlich werden die unfeinen Teile des Nroff-Formats versteckt, so dass " "die Ãbersetzer nicht mit ihnen Unordnung erzeugen können." #. type: =head2 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26 msgid "Text wrapping" msgstr "Zeilenumbruch" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:28 msgid "" "Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This " "can lead to some minor difference in the generated output, since the " "rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces " "after a parenthesis are sometimes preserved." msgstr "" "Nicht eingerückte Absätze werden für den Ãbersetzer automatisch umgebrochen. " "Dies kann zu ein paar kleineren Unterschieden in der erstellten Ausgabe " "führen, da die von Groff verwandten Zeilenumbruchregeln nicht sehr klar " "sind. Beispielsweise werden zwei Leerzeichen nach einer Klammer manchmal " "erhalten." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:33 msgid "" "Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces " "in wrapped paragraph, and I think it's worth." msgstr "" "Wie dem auch sei, der Unterschied besteht nur in der Position von " "zusätzlichen Leerzeichen in umgebrochenen Absätzen und ich denke, dass ist " "es Wert." #. type: =head2 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:36 msgid "Font specification" msgstr "Schriftangabe" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:38 msgid "" "The first change is about font change specifications. In nroff, there are " "several ways to specify if a given word should be written in small, bold or " "italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the " "POD (Perl online documentation) format:" msgstr "" "Die erste Ãnderung besteht in der Schriftänderungsspezifikation. In Nroff " "gibt es mehrere Arten, anzugeben, ob ein Wort in kleinen Buchstaben, fett " "oder kursiv geschrieben werden soll. In dem zu übersetzenden Text gibt es " "nur eine Art, ausgeliehen vom POD- (Perl online documentation) Format:" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:45 msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text" msgstr "IE<lt>TextE<gt> -- kursiver Text" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:47 msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\"" msgstr "äquivalent zu \\fIText\\fP or \".I Text\"" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:49 msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text" msgstr "BE<lt>TextE<gt> -- fetter Text" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:51 msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\"" msgstr "äquivalent zu \\fBText\\fP or \".B Text\"" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:53 msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text" msgstr "RE<lt>textE<gt> -- aufrechter Text" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:55 msgid "equivalent to \\fRtext\\fP" msgstr "äquivalent zu \\fRtext\\fP" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:57 msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text" msgstr "CWE<lt>textE<gt> -- Text mit konstanter Breite" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:59 msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\"" msgstr "äquivalent zu \\f(CWtext\\fP oder \".CW text\"" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:63 msgid "" "Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not " "recommended to use it. It is provided for your convenience." msgstr "" "Bemerkung: Die CW-Schriftart ist nicht für alle Groff-Geräte verfügbar. Es " "wird empfohlen, sie nicht zu verwenden. Sie wird zur Bequemlichkeit " "bereitgestellt." #. type: =head2 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:66 msgid "Automatic characters transliteration" msgstr "Automatische Zeichenumschreibung" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:68 msgid "" "Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or " "the review of the translation. Here is the list of the transliterations:" msgstr "" "Po4a schreibt automatisch einige Zeichen um, um die Ãbersetzung oder die " "Begutachtung der Ãbersetzung zu vereinfachen. Folgende Zeichen werden " "umgeschrieben:"