nochmal 100 zur Korrektur
#. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:74 msgid "hyphens" msgstr "Gedankenstriche"
#. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:76 msgid "" "Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as " "simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into " "roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output " "document." msgstr "" "Bindestriche (-) und Minuszeichen (\\-) in Handbuchseiten werden alle zu " "Gedankenstrichen (-) in der PO-Datei umgeschrieben. Dann werden alle " "Gedankenstriche in Roff-Minuszeichen (\\-) umgeschrieben, wenn die " "Ãbersetzung in das Ausgabedokument eingefügt wird." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:81 msgid "" "Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their " "translations." msgstr "" "Ãbersetzer können einen Gedankenstrich erzwingen, indem Sie das Roff-Zeichen " "»\\[hy]« in ihrer Ãbersetzung verwenden." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:84 msgid "non-breaking spaces" msgstr "nicht trennbare Leerzeichen" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:86 msgid "" "Translators can use non-breaking spaces in their translations. These non-" "breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-" "breaking space ('\\ ')." msgstr "" "Ãbersetzer können nicht trennbare Leerzeichen in ihren Ãbersetzungen " "verwenden. Diese nicht trennbaren Leerzeichen (0xA0 in latin1) werden in ein " "nicht trennbares Leerzeichen (»\\ «) von Roff umgeschrieben." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:90 msgid "quotes transliterations" msgstr "Umschreibung von Anführungszeichen" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:92 msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq." msgstr "`` und '' werden in \\*(lq und \\*(rq respektive umgeschrieben." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:94 msgid "" "To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff " "character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)." msgstr "" "Um diese Umschreibung zu vermeiden, können Ãbersetzer ein Roff-Zeichen mit " "einer Breite von Null einfügen (d.h. »\\&« oder »\\&« respektive verwenden)." #. type: =head2 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:99 msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations" msgstr "»E<lt>« und »E<gt>« in Ãbersetzungen einbauen" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:101 msgid "" "Since these chars are used to delimit parts under font modification, you " "can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in " "POD, one more time)." msgstr "" "Da diese Zeichen zur Begrenzung von Teilen mit Schriftänderung verwandt " "werden, können Sie sie nicht unverändert verwenden. Verwenden Sie " "stattdessen EE<lt>ltE<gt> und EE<lt>gtE<gt> (wie in POD, nochmals)." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:107 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:60 #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:63 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:46 #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:262 msgid "These are this module's particular options:" msgstr "Dies sind die Modul-spezifischen Optionen:" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:111 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:128 msgid "B<debug>" msgstr "B<debug>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:113 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:130 msgid "" "Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the " "source to see which parts can be debugged." msgstr "" "Aktiviert Fehlersuchroutinen für einige interne Mechanismen dieses Moduls. " "Verwenden Sie den Quelltext, um zu sehen, welche Teile damit auf Fehler " "untersucht werden können." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:116 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59 msgid "B<verbose>" msgstr "B<verbose>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:118 msgid "Increase verbosity." msgstr "Ausführlichkeit erhöhen." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:120 msgid "B<groff_code>" msgstr "B<groff_code>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:122 msgid "" "This option permits to change the behavior of the module when it encounter " "a .de, .ie or .if section. It can take the following values:" msgstr "" "Diese Option erlaubt es, das Verhalten des Moduls zu verändern, wenn es auf " "einen Abschnitt ».de«, ».ie« oder ».if« trifft. Sie kann die folgenden Werte " "annehmen:" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:127 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:297 msgid "I<fail>" msgstr "I<fail>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:129 msgid "" "This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if " "section is encountered." msgstr "" "Dies ist der Standardwert. Das Modul wird fehlschlagen, wenn es auf einen " "Abschnitt ».de«, ».ie« oder ».if« trifft." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:132 msgid "I<verbatim>" msgstr "I<verbatim>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:134 msgid "" "Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the " "original to the translated document." msgstr "" "Gibt an, dass die Abschnitte ».de«, ».ie« und ».if« unverändert vom Original " "in das übersetzte Dokument kopiert werden müssen." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:137 msgid "I<translate>" msgstr "I<translate>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:139 msgid "" "Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the " "translation. You should only use this option if a translatable string is " "contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be " "preferred." msgstr "" "Gibt an, dass die Abschnitte ».de«, ».ie« und ».if« zur Ãbersetzung " "vorgeschlagen werden. Sie sollten diese Option nur verwenden, wenn innerhalb " "dieser Abschnitte sich eine übersetzbare Zeichenkette befindet. Andernfalls " "sollte I<verbatim> vorgezogen werden." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:147 msgid "B<generated>" msgstr "B<generated>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:149 msgid "" "This option specifies that the file was generated, and that po4a should not " "try to detect if the man pages was generated from another format. This " "permits to use po4a on generated man pages. This option does not take any " "argument." msgstr "" "Diese Option gibt an, dass die Datei automatisch generiert wurde und dass " "Po4a nicht versuchen sollte, herauszufinden, ob die Handbuchseite aus einem " "anderen Format generiert wurde. Dies erlaubt es, Po4a auch für automatisch " "generierte Handbuchseiten einzusetzen. Diese Option erwartet kein Argument." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:154 msgid "B<mdoc>" msgstr "B<mdoc>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:156 msgid "This option is only useful for mdoc pages." msgstr "Diese Option ist nur für Mdoc-Seiten nützlich." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:158 msgid "" "It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to " "translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated " "won't generate any header or footer." msgstr "" "Es wählt eine strengere Unterstützung für das Mdoc-Format aus, indem Po4a " "angewiesen wird, den Abschnitt »NAME« nicht zu übersetzen. Mdoc-Seiten, " "deren »NAME«-Abschnitt übersetzt wurde, erstellen keine Kopf- oder FuÃzeilen." #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:163 #, no-wrap msgid "" "According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n" "sections are mandatory.\n" "There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n" "but you can also specify these sections this way:\n" " -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n" "\n" msgstr "" "Entsprechend der Groff-mdoc-Seite, sind die Abschnitte »NAME«, »SYNOPSIS«\n" "(im deutschen »ÃBERSICHT«) und »DESCRIPTION« (»BESCHREIBUNG«) verpflichtend.\n" "Es gibt keine bekannten Probleme mit übersetzten SYNPOSIS- oder\n" "DESCRIPTION-Abschnitten, Sie können aber diese Abschnitte auch in dieser Art\n" "spezifizieren:\n" " -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n" "\n" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:169 #, no-wrap msgid "" "This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n" " PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n" " .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n" "\n" msgstr "" "Dieses Mdoc-Problem kann auch mit einem Addendum der folgenden Art behoben\n" "werden:\n" " PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n" " .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Monat Tag, Jahr\" OS \"Abschnittname\"\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:176 msgid "" "The following options permit to specify the behavior of a new macro (defined " "with a .de request), or of a macro not supported by po4a. They take as " "argument a comma-separated list of macros. For example:" msgstr "" "Die folgenden Optionen erlauben es, das Verhalten eines neuen Makros (das " "mit einem .de-Konstrukt definiert wurde) oder eines von Po4a nicht " "unterstützten Makros festzulegen. Sie erwarten als Argument eine durch " "Kommata getrennte Liste von Makros, beispielsweise:" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:181 #, no-wrap msgid "" " -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n" "\n" msgstr "" " -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:183 msgid "" "Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a " "standard roff macro, you should submit it to the po4a development team." msgstr "" "Hinweis: Falls ein Makro von Po4a nicht unterstützt wird und falls Sie " "denken, dass dies ein Standard Roff-Makro ist, dann sollten Sie es dem Po4a-" "Entwicklungsteam mitteilen." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:188 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:437 msgid "B<untranslated>" msgstr "B<untranslated>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:190 msgid "" "B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to " "be translated." msgstr "" "B<untranslated> gibt an, dass dieses Makro (und seine Argumente) nicht " "übersetzt werden müssen." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:193 msgid "B<noarg>" msgstr "B<noarg>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:195 msgid "" "B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no " "argument is added to this macro." msgstr "" "B<noarg> verhält sich wie B<untranslated>, auÃer das Po4a überprüfen wird, " "dass kein Argument zu diesem Makro hinzugefügt wird." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:198 msgid "B<translate_joined>" msgstr "B<translate_joined>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:200 msgid "" "B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the " "arguments of the macro." msgstr "" "B<translate_joined> zeigt an, dass Po4a die Argumente dieses Makros zur " "Ãbersetzung vorschlagen muss." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:203 msgid "B<translate_each>" msgstr "B<translate_each>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:205 msgid "" "With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the " "translation, except that each one will be translated separately." msgstr "" "Mit B<translate_each> werden die Argumente auch zur Ãbersetzung " "vorgeschlagen, auÃer dass jedes separat übersetzt wird." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:208 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:133 msgid "B<no_wrap>" msgstr "B<no_wrap>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:210 msgid "" "This option takes as argument a list of comma-separated couples I<begin>:" "I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and " "end of a section that should not be rewrapped." msgstr "" "Diese Option akzeptiert als Argumente eine Komma-separierte Liste von " "I<Anfang>:I<Ende>-Paaren, wobei I<Anfang> und I<Ende> Befehle sind, die den " "Anfang und das Ende eines Abschnittes, der nicht neu umgebrochen werden " "soll, abgrenzen." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:214 msgid "" "Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> " "command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> " "(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you " "can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a " "counterpart. These macros (and their arguments) wont be translated." msgstr "" "Hinweis: Es erfolgt keine Ãberprüfung, um sicherzustellen, dass der I<Ende>-" "Befehl auf einen I<Anfang>-Befehl passt, jeder Beendigungsbefehl beendet den " "»no_wrap«-Modus. Falls ein I<Anfang>- (respektive ein I<Ende>-)Makro " "existiert, für das kein I<Ende> (respektive I<Anfang>) existiert, können Sie " "ein existierendes I<Ende> (wie fi) oder I<Anfang> (wie nf) als Gegenstück " "angeben. Diese Makros (und ihre Argumente) werden nicht übersetzt." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:221 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:382 msgid "B<inline>" msgstr "B<inline>" # HKFIXME: »inlined«? #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:223 msgid "" "This option specifies a list of comma-separated macros that must not split " "the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>." "bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, " "and I<baz qux> its arguments." msgstr "" "Diese Option gibt eine Komma-separierte Liste von Makros an, die den " "aktuellen Absatz nicht trennen dürfen. Die zu übersetzende Zeichenkette wird " "dann I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux> enthalten, wobei I<bar> der Befehl " "ist, der in der Zeile bleiben soll und I<baz qux> seine Argumente sind." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:228 msgid "B<unknown_macros>" msgstr "B<unknown_macros>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:230 msgid "" "This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is " "found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following " "values: B<failed> (the default value), B<untranslated>, B<noarg>, " "B<translate_joined>, or B<translate_each> (see above for an explanation of " "these values)." msgstr "" "Diese Option zeigt an, wie sich Po4a verhalten soll, wenn ein unbekanntes " "Makro gefunden wird. StandardmäÃig schlägt Po4a mit einer Warnung fehl. " "Diese Option kann die folgenden Werte annehmen: B<failed> (der " "Standardwert), B<untranslated>, B<noarg>, B<translate_joined> oder " "B<translate_each> (die Erklärung dieser Werte ist weiter oben erfolgt)." #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:238 msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN" msgstr "ERSTELLEN VON PO4A::MAN-KONFORMEN HANDBUCHSEITEN" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:240 msgid "" "This module is still very limited, and will always be, because it's not a " "real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, " "to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones " "in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we " "thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to " "see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of " "translators." msgstr "" "Dieses Modul ist noch sehr begrenzt und wird dies immer bleiben, da es kein " "echter Nroff-Interpreter ist. Es wäre möglich, einen echten Nroff-" "Interpreter zu erstellen, um Autoren die Verwendung aller existierender " "Makros (und sogar die Definition neuer Makros) in ihren Seiten zu erlauben, " "aber wir wollten das nicht. Es wäre zu schwierig und wir dachten, es wäre " "nicht notwendig. Wir glauben, dass Handbuchseitenautoren, die ihre Werke " "übersetzt bekommen möchten, sich anpassen müssen, um die Arbeit der " "Ãbersetzer zu erleichtern." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:248 msgid "" "So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are " "not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls " "you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your " "documentation." msgstr "" "Daher hat das Auswerteprogramm in Po4a einige bekannte Einschränkungen, die " "wir nicht planen, zu korrigieren und die einige Fallstricke enthalten, die " "Sie vermeiden sollten, falls Sie möchten, dass Ãbersetzer sich um Ihre " "Dokumentation kümmern." #. type: =head2 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:253 msgid "Don't program in nroff" msgstr "Programmieren Sie nicht in Nroff" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:255 msgid "" "nroff is a complete programming language, with macro definition, " "conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff " "interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about " "200 such pages on my box)." msgstr "" "Nroff ist eine komplette Programmiersprache mit Makrodefinitionen, " "Bedingungen und so weiter. Da das Auswerteprogramm kein vollständiger Nroff-" "Interpreter ist, wird es bei Seiten fehlschlagen, die diese Funktionalitäten " "verwenden (es gibt rund 200 solche Seiten auf meiner Kiste)." #. type: =head2 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:260 msgid "Use the plain macro set" msgstr "Verwenden Sie den Makrosatz »plain«" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:262 msgid "" "There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is " "only because I failed to find any documentation about them. Here is the list " "of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive " "since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you " "have any information about some of these macros, I'll happily add support " "for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are " "inaccessible to po4a::man." msgstr "" "Es gibt noch einige Makros, wie von po4a::man nicht unterstützt werden. Das " "passiert nur, da ich keine Information über sie gefunden habe. Es folgt eine " "Liste von nicht unterstützen Makros, die ich auf meiner Kiste gefunden habe. " "Beachten Sie, dass diese Liste nicht abschlieÃend ist, da das Programm beim " "ersten nicht unterstützten Makro abbricht. Falls Sie über einige dieser " "Makros Informationen haben, werde ich gerne die Unterstützung hierfür " "hinzufügen. Aufgrund dieser Makros sind rund 250 Seiten auf meinem Rechner " "nicht für po4a::man verfügbar." #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:270 #, no-wrap msgid "" " .. .\" .AT .b .bank\n" " .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n" " .ce .dbmmanage .do .En\n" " .EP .EX .Fi .hw .i\n" " .Id .l .LO .mf \n" " .N .na .NF .nh .nl\n" " .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n" " .pp .PR .PRE .PU .REq\n" " .RH .rn .S< .sh .SI\n" " .splitfont .Sx .T .TF .The\n" " .TT .UC .ul .Vb .zZ\n" "\n" msgstr "" " .. .\" .AT .b .bank\n" " .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n" " .ce .dbmmanage .do .En\n" " .EP .EX .Fi .hw .i\n" " .Id .l .LO .mf \n" " .N .na .NF .nh .nl\n" " .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n" " .pp .PR .PRE .PU .REq\n" " .RH .rn .S< .sh .SI\n" " .splitfont .Sx .T .TF .The\n" " .TT .UC .ul .Vb .zZ\n" "\n" #. type: =head2 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:282 msgid "Hiding text from po4a" msgstr "Text vor Po4a verstecken" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:284 msgid "" "Sometimes, the author knows that some parts are not translatable, and should " "not be extracted by po4a. For example, an option may accept an I<other> " "argument, and I<other> may also appear as the last item of a list. In the " "first case, I<other> should be not be translatable. And in the second case, " "I<other> should be translated." msgstr "" "Manchmal weià der Autor, dass einige Teile nicht übersetzbar sind und daher " "von Po4a nicht ausgelesen werden sollten. Beispielsweise könnte eine Option " "I<other> als Argument akzeptieren und I<other> könnte zusätzlich als letztes " "Argument in einer Liste auftauchen. Im ersten Fall sollte I<other> nicht " "übersetzt werden, im zweiten Falls dagegen schon (z.B. ins Deutsche als " "»sonstiges«)." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:290 msgid "" "In such case, the author can avoid po4a to extract some strings, using some " "special groff constructs:" msgstr "" "In diesem Fall kann der Autor durch spezielle Groff-Konstrukte Po4a " "anweisen, bestimmte Zeichenketten nicht auszulesen:" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:293 #, no-wrap msgid "" " .if !'po4a'hide' .B other\n" "\n" msgstr "" " .if !'po4a'hide' .B other\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:295 msgid "(this will require the B<-o groff_code=verbatim> option)" msgstr "(dies benötigt die Option B<-o groff_code=verbatim>)" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:297 #, no-wrap msgid "" "A new macro can also be defined to automate this:\n" " .de IR_untranslated\n" " . IR \\\\$@\n" " ..\n" "\n" msgstr "" "Ein neues Makro kann auch zur Automatisierung hiervon verwandt werden:\n" " .de IR_untranslated\n" " . IR \\\\$@\n" " ..\n" "\n" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:302 lib/Locale/Po4a/Man.pm:312 #, no-wrap msgid "" " .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n" "\n" msgstr "" " .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:304 msgid "" "(this will require the options B<-o groff_code=verbatim> and B<-o " "untranslated=IR_untranslated>; with this construct, the B<.if !'po4a'hide'> " "conditional is not strictly needed since po4a will not parse the internal of " "the macro definition)" msgstr "" "(dies benötigt die Option B<-o groff_code=verbatim> und B<-o " "untranslated=IR_untranslated>; mit diesem Konstrukt wird die Bedingung B<." "if !'po4a'hide'> streng genommen nicht benötigt, da Po4a nicht die Interna " "der Makrodefinition auswerten wird)" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:309 #, no-wrap msgid "" "or using an alias:\n" " .als IR_untranslated IR\n" "\n" msgstr "" "oder durch Verwendung eines Alias:\n" " .als IR_untranslated IR\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:314 msgid "(this will require the B<-o untranslated=als,IR_untranslated> option)" msgstr "(dies benötigt die Option B<-o untranslated=als,IR_untranslated>)" #. type: =head2 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:316 msgid "Conclusion" msgstr "Schlussfolgerungen" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:387 msgid "Copyright 2002-2008 by SPI, inc." msgstr "Copyright 2002-2008 SPI, inc." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:144 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1262 msgid "The adaptation for po4a was done by:" msgstr "Die Anpassung für Po4a wurde erledigt durch:" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:150 #, no-wrap msgid "" " Copyright (c) 1996 by Ian Jackson.\n" " Copyright 2005 by SPI, inc.\n" "\n" msgstr "" " Copyright (c) 1996 Ian Jackson.\n" " Copyright 2005 SPI, inc.\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:14 msgid "Locale::Po4a::Po - PO file manipulation module" msgstr "Locale::Po4a::Po - PO-Dateien Manipulationsmodul" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:24 #, no-wrap msgid "" " # Add an entry\n" " $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n" " 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n" "\n" msgstr "" " # Einen Eintrag hinzufügen \n" " $pofile->push('msgid' => 'Hallo', 'msgstr' => 'bonjour',\n" " 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n" "\n" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:28 #, no-wrap msgid "" " # Extract a translation\n" " $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n" "\n" msgstr "" " # Eine Ãbersetzung extrahieren\n" " $pofile->gettext(\"Hello\"); # liefert »bonjour«\n" "\n" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:31 #, no-wrap msgid "" " # Write back to a file\n" " $pofile->write('otherfile.po');\n" "\n" msgstr "" " # In eine Datei zurückschreiben\n" " $pofile->write('andereDatei.po');\n" "\n" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:36 msgid "" "Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. " "You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you " "can build new entries on the fly or request for the translation of a string." msgstr "" "Locale::Po4a::Po ist ein Modul, das Ihnen die Bearbeitung von " "Nachrichtenkatalogen ermöglicht. Sie können eine Datei laden und in sie " "schreiben (deren Erweiterung oft I<po> lautet), Sie können dynamisch neue " "Einträge hinzufügen oder um die Ãbersetzung einer Zeichenkette bitten." # FIXME: A better link should be given here #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:41 msgid "" "For a more complete description of message catalogs in the PO format and " "their use, please refer to the documentation of the gettext program." msgstr "" "Für eine umfangreichere Beschreibung der Nachrichtenkataloge im PO-Format " "und ihren Einsatz lesen Sie bitte die Dokumentation des Gettext-Programms." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:44 msgid "" "This module is part of the po4a project, which objective is to use PO files " "(designed at origin to ease the translation of program messages) to " "translate everything, including documentation (man page, info manual), " "package description, debconf templates, and everything which may benefit " "from this." msgstr "" "Dieses Modul ist Teil des Po4a-Projekts, dessen Ziel es ist, PO-Dateien " "(ursprünglich dazu erstellt, um die Ãbersetzung von Programmmeldungen zu " "erleichtern) zur Ãbersetzung von allem einzusetzen, darunter Dokumentation " "(Handbuchseiten, Info-Handbücher), Paketbeschreibungen, Debconf-Vorlagen und " "allem, das daraus Nutzen ziehen kann." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:54 msgid "B<porefs>" msgstr "B<porefs>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:56 msgid "" "This specifies the reference format. It can be one of B<none> to not produce " "any reference, B<noline> to not specify the line number, and B<full> to " "include complete references." msgstr "" "Dies gibt das Referenzformat an. Es kann entweder B<none> (keine Referenz " "erzeugen), B<noline> (keine Zeilennummern angeben) oder B<full> (komplette " "Referenzen einbinden) sein." # FIXME: Komische Formulierung #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:105 msgid "Functions about whole message catalogs" msgstr "Funktionen für gesamte Nachrichtenkataloge" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:111 msgid "" "Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of " "a PO file we should load." msgstr "" "Erstellt einen neuen Nachrichtenkatalog. Falls ein Argument angegeben ist, " "ist es der Name der PO-Datei, die geladen werden soll." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:211 msgid "" "Reads a PO file (which name is given as argument). Previously existing " "entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the " "catalog." msgstr "" "Liest eine PO-Datei ein (deren Namen als Argument übergeben wird). Vorherige " "Einträge in »self« werden nicht entfernt, die neuen werden am Ende des " "Katalogs hinzugefügt." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:366 msgid "Writes the current catalog to the given file." msgstr "Schreibt den aktuellen Katalog in die übergebene Datei." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:490 msgid "" "Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be " "written in a temporary file which will be compared with the existing file to " "check if the update is needed (this avoids to change a POT just to update a " "line reference or the POT-Creation-Date field)." msgstr "" "Wie write, aber falls die PO- oder POT-Datei bereits existiert, wird das " "Objekt in eine temporäre Datei geschrieben, die mit der bestehenden Datei " "verglichen wird, um zu überprüfen, ob eine Aktualisierung benötigt wird " "(dies vermeidet eine Ãnderung an der POT-Datei, lediglich um eine " "Zeilenreferenz oder das Feld »POT-Creation-Date« zu aktualisieren)." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:545 msgid "" "This function produces one translated message catalog from two catalogs, an " "original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|po4a.7>, " "section I<Gettextization: how does it work?>." msgstr "" "Diese Funktion erstellt einen übersetzten Nachrichtenkatalog aus zwei " "Katalogen, ein Original und eine Ãbersetzung. Dieser Prozess wird im " "Abschnitt I<Gettextization: Wie funktioniert es?> in L<po4a(7)|po4a.7> " "beschrieben." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:694 msgid "" "This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries " "having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog." msgstr "" "Diese Funktion löst einen Katalog aus einem bestehenden heraus. Nur die " "Einträge, die eine Referenz in der angegebenen Datei haben, werden in dem " "resultierenden Katalog eingefügt." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:697 msgid "" "This function parses its argument, converts it to a Perl function " "definition, evals this definition and filters the fields for which this " "function returns true." msgstr "" "Diese Funktion wertet ihr Argument aus, konvertiert es in eine Perl-" "Funktionsdefinition, wertet diese Definition aus und filtert die Felder " "heraus, für die diese Funktion wahr zurückliefert." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:701 msgid "I love Perl sometimes ;)" msgstr "Manchmal liebe ich Perl ;)" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:921 msgid "" "Recodes to UTF-8 the PO's msgstrs. Does nothing if the charset is not " "specified in the PO file (\"CHARSET\" value), or if it's already UTF-8 or " "ASCII." msgstr "" "Wandelt die Kodierung der Msgstrs in der PO-Datei in UTF-8. Führt nichts " "aus, falls der Zeichensatz (Wert von »CHARSET«) in der PO-Datei nicht " "angegeben ist oder falls es bereits UTF-8 oder ASCII ist." #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:943 msgid "Functions to use a message catalog for translations" msgstr "Funktionen, die einen Nachrichtenkatalog für Ãbersetzungen verwenden" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:949 msgid "" "Request the translation of the string given as argument in the current " "catalog. The function returns the original (untranslated) string if the " "string was not found." msgstr "" "Erbittet die Ãbersetzung der als Argument übergebenen Zeichenkette im " "aktuellen Katalog. Die Funktion liefert die ursprüngliche (unübersetzte) " "Zeichenkette zurück, falls die Zeichenkette nicht gefunden wurde." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:953 msgid "" "After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here " "are the valid entries:" msgstr "" "Nach der zu übersetzenden Zeichenkette können Sie einen Hash mit Extra-" "Argumenten übergeben. Dabei gibt es die folgenden gültigen Einträge:" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:958 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1133 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:789 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:270 msgid "B<wrap>" msgstr "B<wrap>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:960 msgid "" "boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are " "not important. If yes, the function canonizes the string before looking for " "a translation, and wraps the result." msgstr "" "Logische Variable, die angibt, ob davon ausgegangen werden kann, dass " "Leerzeichen in Zeichenketten nicht wichtig sind. Falls ja, überführt die " "Funktion die Zeichenkette in eine kanonische Form, bevor sie nach einer " "Ãbersetzung sucht, und bricht das Ergebnis um." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:964 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1140 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:795 msgid "B<wrapcol>" msgstr "B<wrapcol>" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:966 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1142 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:797 msgid "the column at which we should wrap (default: 76)." msgstr "die Spalte, an der umgebrochen werden soll (standardmäÃig 76)" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1036 msgid "" "Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that " "stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than " "the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent " "usage of the PO file, while msgfmt reports the status of the file. Example " "of use:" msgstr "" "Liefert Statistiken über das Trefferverhältnis von Gettext seit dem letzten " "Aufruf von stats_clear() zurück. Beachten Sie, dass dies nicht die gleiche " "Statistik ist, die von »msgfmt --statistic« ausgegeben wird. Hier berichtet " "die Statistik über die kürzliche Verwendung der PO-Datei, während Msgfmt " "über den Status der Datei berichtet. Beispiel:"