Hallo, da ich auch dieses Wochenende wieder ohne Rechner verbringe, möchte ich meine Handbuchseite gerne morgen abgeben. Wenn bitte wieder jemand korrekturliest?
Danke! Grueße Erik -- Linux-User #499744 Maschine #411642
# translation of mandb.8.II.po to German # Erik Pfannenstein <debianign...@gmx.de>, 2010. # German translation of manpages - mandb.8 # conversion to po format by Martin Eberhard Schauer # Copyright (C) Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>, 2010. # This file is distributed under the same license as the manpages-de # package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mandb.8.II\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-22 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-24 22:22+0200\n" "Last-Translator: Erik Pfannenstein <debianign...@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # type: TH #: mandb.8:13 #, no-wrap msgid "MANDB" msgstr "mandb" # type: TH #: mandb.8:13 #, no-wrap msgid "2008-05-05" msgstr "05. Mai 2008" # type: TH #: mandb.8:13 #, no-wrap msgid "2.5.2" msgstr "2.5.2" # type: TH #: mandb.8:13 #, no-wrap msgid "Manual pager utils" msgstr "Werkzeuge für die Ersteller von Handbuchseiten" # type: SH #: mandb.8:14 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" # type: Plain text #: mandb.8:16 msgid "mandb - create or update the manual page index caches" msgstr "man-db - Die Zwischenspeicher des Handbuchseiten-Index erzeugen oder " "aktualisieren" # type: SH #: mandb.8:16 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNTAX" # type: Plain text #: mandb.8:22 msgid "" "B<mandb> [\\|B<-dqsucp>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] " "[\\|I<manpath>\\|]" msgstr "" "B<mandb> [\\|B<-dqsucp>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] " "[\\|I<Pfad>\\|]" # type: Plain text #: mandb.8:29 msgid "" "B<mandb> [\\|B<-dqsu>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|.\\|." msgstr "" "B<mandb> [\\|B<-dqsu>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] B<-f> I<Dateiname>\\ .\\|.\\|." # type: SH #: mandb.8:29 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # type: Plain text #: mandb.8:38 msgid "" "B<mandb> is used to initialise or manually update B<index> database caches " "that are usually maintained by B<man>. The caches contain information " "relevant to the current state of the manual page system and the information " "stored within them is used by the man-db utilities to enhance their speed " "and functionality." msgstr "" "Um die interne I<Indexdatenbank,> die von B<man> verwendet wird, zu " "initialisieren oder auf den neusten Stand zu bringen, wird B<mandb> " "verwendet. Die I<Indexdatenbank> enthält Informationen über den aktuellen " "Zustand der Manualseiten. Die Zwischenspeicher enthalten Informationen " "bezüglich des aktuellen Zustands des Handbuchseiten-Systems und die darin " "hinterlegten Informationen dienen den man-db-Utilities, ihre Geschwindigkeit " "und Funktionalität zu erhöhen." # type: Plain text #: mandb.8:46 msgid "" "When creating or updating an B<index>, B<mandb> will warn of bad ROFF .so " "requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " "B<whatis> cannot be parsed." msgstr "Beim Erzeugen oder Aktualisieren eines B<index> wird B<mandb> vor " "schlechten ROFF .so Anfragen, merkwürdigen Dateinamen der Handbuchseiten oder " "Handbuchseiten, bei denen B<whatis> nicht ausgewertet werden kann." # type: Plain text #: mandb.8:52 msgid "" "Supplying B<mandb> with an optional colon-delimited path will override the " "internal system manual page hierarchy search path, determined from " "information found within the man-db configuration file." msgstr "" "Wenn B<mandb> beim Aufruf ein optionaler, durch Doppelpunkte abgetrennter " "Pfad übergeben wird, so versteckt der in der Konfigurationsdatei angegebene " "Manualpfad den internen." # type: SH #: mandb.8:52 #, no-wrap msgid "DATABASE CACHES" msgstr "DATENBANK-ZWISCHENSPEICHER" # type: Plain text #: mandb.8:55 msgid "" "B<mandb> can be compiled with support for any one of the following database " "types." msgstr "B<mandb> kann mit Unterstützung für jede der folgenden Datenbanktypen " "kompiliert werden." # type: tbl table #: mandb.8:59 #, no-wrap msgid "n...@type@as...@filename\n" msgstr "n...@typ@asynch...@dateiname\n" # type: tbl table #: mandb.8:60 #, no-wrap msgid "_\n" msgstr "_\n" # type: tbl table #: mandb.8:61 #, no-wrap msgid "Berkeley d...@binary t...@yes@I<index.bt>\n" msgstr "Berkeley d...@binärbaum@j...@i<index.bt>\n" # type: tbl table #: mandb.8:62 #, no-wrap msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1...@hashed@y...@i<index.db>\n" msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1...@hashtabelle@j...@i<index.db>\n" # type: tbl table #: mandb.8:63 #, no-wrap msgid "GNU gdbm v E<lt> 1...@hashed@n...@i<index.db>\n" msgstr "GNU gdbm v E<lt> 1...@hashtabelle@n...@i<index.db>\n" # type: tbl table #: mandb.8:64 #, no-wrap msgid "UNIX n...@hashed@n...@i<index.(dir|pag)>\n" msgstr "UNIX n...@hashtabelle@n...@i<index.(dir|pag)>\n" # type: Plain text #: mandb.8:75 msgid "" "Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " "speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " "termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " "necessary to rerun B<mandb> with the B<-c> option to re-create the databases " "from scratch." msgstr "" "Die Datenbanktypen, die asynchrone Veränderungen unterstützen, erlauben eine " "höhere Geschwindigkeit, steigern aber das Risiko, dass die Datenbank bei einer " "unüblichen Beendigung des Programms beschädigt wird. " "In diesem seltenen Fall kann es nötig sein, B<mandb> mit der B<-c> Option zu " "starten, um die Datenbanken von Grund auf neu zu erstellen." # type: SH #: mandb.8:75 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" # type: TP #: mandb.8:76 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #: mandb.8:79 msgid "Print debugging information." msgstr "Gibt Debug-Informationen aus." # type: TP #: mandb.8:79 #, no-wrap msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" # type: Plain text #: mandb.8:82 msgid "Produce no warnings." msgstr "Unterdrückt die Warnungen" # type: TP #: mandb.8:82 #, no-wrap msgid "B<-s, --no-straycats>" msgstr "B<-s, --no-straycats>" # type: Plain text #: mandb.8:86 msgid "" "Do not spend time looking for or adding information to the databases " "regarding stray cats." msgstr "Beachtet keine Informationen bezüglich Stray Cats und schreibt auch " "keine in die Datenbanken." # type: TP #: mandb.8:86 #, no-wrap msgid "B<-p, --no-purge>" msgstr "B<-p, --no-purge>" # type: Plain text #: mandb.8:90 msgid "" "Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " "the databases." msgstr "" "Überprüft nicht auf gelöschte Handbuchseiten und bereinigt sie nicht " "aus den Datenbanken." # type: TP #: mandb.8:90 #, no-wrap msgid "B<-c, --create>" msgstr "B<-c, --create>" # type: Plain text #: mandb.8:102 msgid "" "By default, B<mandb> will try to update any previously created databases. " "If a database does not exist, it will create it. This option forces " "B<mandb> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " "implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " "or if a new database storage scheme is introduced in the future." msgstr "" "Im Normalfall versucht B<mandb> zunächst eine bestehende Datenbank auf den " "aktuellen Stand zu bringen und erzeugt eine neue nur dann, wenn noch keine " "solche existiert. Diese Option zwingt B<mandb> dazu, " "die Datenbank von Grund auf neu zu erstellen und impliziert B<--no-purge.>. " "Das kann notwendig sein, wenn eine Datenbank beschädigt wird oder später ein " "neues Muster zum Speichern in Datenbanken eingeführt wird." # type: TP #: mandb.8:102 #, no-wrap msgid "B<-u, --user-db>" msgstr "B<-u, --user-db>" # type: Plain text #: mandb.8:106 msgid "" "Create user databases only, even with write permissions necessary to create " "system databases." msgstr "" "Erzeugt nur die benutzereigenen Datenbanken, selbst wenn Schreibrechte " "auf systemweite Handbuchhierarchien bestehen." # type: TP #: mandb.8:106 #, no-wrap msgid "B<-t, --test>" msgstr "B<-t, --test>" # type: Plain text #: mandb.8:112 msgid "" "Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " "With this option, B<mandb> will not alter existing databases." msgstr "" "Überprüft Handbuchseiten im internen Suchpfad auf Korrektheit. Mit " "dieser Option wird B<mandb> keine existierenden Datenbanken berühren." # type: TP #: mandb.8:112 #, no-wrap msgid "B<-f, --filename>" msgstr "B<-f, --filename>" # type: Plain text #: mandb.8:126 msgid "" "Update only the entries for the given filename. This option is not for " "general use; it is used internally by B<man> when it has been compiled with " "the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " "implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." msgstr "" "Aktualisiert nur die Einträge für den angegebenen Dateinamen. Diese " "Option ist nicht für den Allgemeingebrauch, sondern wird intern von B<man> " "verwendet, wenn es mit der Option B<MAN_DB_UPDATES> arbeitet und die " "Seite als veraltet betrachtet. Sie impliziert B<-p> und schaltet B<-c> and " "B<-s> ab." # type: TP #: mandb.8:126 #, no-wrap msgid "B<-C\\ >I<file>B<,\\ --config-file=>I<file>" msgstr "B<-C\\ >I<file>B<,\\ --config-file=>I<file>" # type: Plain text #: mandb.8:130 msgid "" "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." msgstr "" "Verwendet eher diese Benutzerkonfiguration als die Voreinstellungen von " "I<~/.manpath>." # type: TP #: mandb.8:130 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #: mandb.8:133 msgid "Show the usage message, then exit." msgstr "Hilfe anzeigen und beenden." # type: TP #: mandb.8:133 #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" # type: Plain text #: mandb.8:136 msgid "Show the version, then exit." msgstr "Programmversion anzeigen und beenden." # type: SH #: mandb.8:136 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "BEENDIGUNGSSTATUS" # type: TP #: mandb.8:137 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" # type: Plain text #: mandb.8:140 msgid "Successful program execution." msgstr "Programm erfolgreich ausgeführt." # type: TP #: mandb.8:140 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" # type: Plain text #: mandb.8:143 msgid "Usage, syntax, or configuration file error." msgstr "Verwendungs-, Syntax- oder Konfigurationsdateien-Fehler." # type: TP #: mandb.8:143 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" # type: Plain text #: mandb.8:146 msgid "Operational error." msgstr "Laufzeitfehler." # type: TP #: mandb.8:146 #, no-wrap msgid "B<3>" msgstr "B<3>" # type: Plain text #: mandb.8:149 msgid "A child process failed." msgstr "Ein Kindprozess ist fehlgeschlagen." # type: SH #: mandb.8:149 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSE" # type: Plain text #: mandb.8:151 msgid "The following warning messages can be emitted during database building." msgstr "" "Die folgenden Warnmeldungen können bei der Erstellung der Datenbank " "auftreten." # type: TP #: mandb.8:151 #, no-wrap msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: whatis-Auswertung für Seite(sec) fehlgeschlagen>" # type: Plain text #: mandb.8:162 msgid "" "An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " "failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " "such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " "manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " "B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." msgstr "" "Ein Versuch, die whatis-Zeile(n) aus dem angegebenen " "E<lt>DateinameE<gt> zu entnehmen ist fehlgeschlagen. Das liegt in der Regel an " "einer schlecht geschriebenen Handbuchseite, aber wenn die Meldung öfters " "auftritt, kann es sein, dass das System nicht standardkonforme Handbuchseiten " "enthält, die nicht mit dem man-db-whatis-Parser kompatibel sind. Weitere " "Informationen finden Sie im Abschnitt B<WHATIS PARSING> in B<lexgrog>(1)." # type: TP #: mandb.8:162 #, no-wrap msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Ist ein loser Symlink>" # type: Plain text #: mandb.8:167 msgid "" "E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " "Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " "of the offending link." msgstr "" "E<lt>filenameE<gt> existiert nicht, wird aber von einem symbolischen Link " "referenziert. Die folgenden Diagnosemeldungen dienen der Identifizierung des " "E<lt>DateinamenE<gt> des anbietenden Links." # type: TP #: mandb.8:167 #, no-wrap msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schlechter Symlink oder ROFF ».so«-Anfrage>" # type: Plain text #: mandb.8:171 msgid "" "E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " "request to, a non existent file." msgstr "" "E<lt>DateinameE<gt> ist entweder ein symbolischer Link oder enthält " "eine ROFF-haltige Anfrage zu einer nicht existierenden Datei." # type: TP #: mandb.8:171 #, no-wrap msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: Schein-Dateiname ignoriert>" # type: Plain text #: mandb.8:177 msgid "" "The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " "invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " "E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." msgstr "" "Der E<lt>DateinameE<gt> könnte eine gültige Handbuchseite sein, aber " "ihr Name ist nicht gültig. Das liegt in der Regel an einer Handbuchseite mit " "abschnittsweiser Erweiterung E<lt>xE<gt>, die in den Handbuchseitenabschnitt " "E<lt>yE<gt> eingefügt wurde." # type: TP #: mandb.8:177 #, no-wrap msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: Konkurrierende Erweiterungen>" # type: Plain text #: mandb.8:183 msgid "" "The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " "by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " "manual page. All but the most recent are ignored." msgstr "" "Die Wildcard E<lt>filename_maskE<gt> ist nicht einzigartig. Das liegt " "normalerweise daran, dass eine komprimierte und eine unkomprimierte Version " "der selben Handbuchseite nebeneinander existieren. Alle außer der jüngsten " "werden ignoriert." # type: SH #: mandb.8:183 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" # type: TP #: mandb.8:184 #, no-wrap msgid "I</etc/manpath.config>" msgstr "I</etc/manpath.config>" # type: Plain text #: mandb.8:187 msgid "man-db configuration file." msgstr "man-db Konfigurationsdatei." # type: TP #: mandb.8:187 #, no-wrap msgid "I</usr/man/index.(bt|db|dir|pag)>" msgstr "I</usr/man/index.(bt|db|dir|pag)>" # type: Plain text #: mandb.8:192 msgid "A traditional global I<index> database cache." msgstr "Ein traditioneller globaler I<index> Datenbank-Zwischenspeicher." # type: TP #: mandb.8:192 #, no-wrap msgid "I</var/catman/index.(bt|db|dir|pag)>" msgstr "I</var/catman/index.(bt|db|dir|pag)>" # type: Plain text #: mandb.8:198 msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." msgstr "" "Eine alternative oder FSSNTD-kompilanter globaler I<index> Datenbank- " "Zwischenspeicher." # type: TP #: mandb.8:198 #, no-wrap msgid "I</var/cache/man/index.(bt|db|dir|pag)>" msgstr "I</var/cache/man/index.(bt|db|dir|pag)>" # type: Plain text #: mandb.8:203 msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." msgstr "Ein FHS-kompilanter I<index> Datenbank-Zwischenspeicher." # type: SH #: mandb.8:203 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # type: Plain text #: mandb.8:208 msgid "B<man>(1), B<lexgrog>(1), B<manpath>(5), B<catman>(8)." msgstr "B<man>(1), B<lexgrog>(1), B<manpath>(5), B<catman>(8)." # type: Plain text #: mandb.8:213 msgid "" "The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " "B<lexgrog>(1)." msgstr "" "Der frühere B<WHATIS PARSING>-Abschnitt ist jetzt Teil von " "B<lexgrog>(1)." # type: SH #: mandb.8:213 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "VERFASSER" # type: Plain text #: mandb.8:218 #, no-wrap msgid "" "Wilf. (g.wilf...@ee.surrey.ac.uk).\n" "Fabrizio Polacco (fpola...@debian.org).\n" "Colin Watson (cjwat...@debian.org).\n" msgstr "" "Wilf. (g.wilf...@ee.surrey.ac.uk), die deutsche Übersetzung ist von Anke\n" "Steuernagel (a_ste...@informatik.uni-kl.de)\n" "und Nils Magnus (mag...@informatik.uni-kl.de).\n" "Überarbeitet von Erik Pfannenstein <debianign...@gmx.de>\n"