Hallo Holger, On Fri, Apr 30, 2010 at 10:27:09PM +0200, Holger Wansing wrote: > ich habe heute diverse Änderungen in der Übersetzung des > installers übertragen sowie die Liste der Ausnahmen erweitert. > Alle unbekannten Wörter bezüglich der Zeitzonen und Orte sollten > jetzt drin sein. > Desweiteren etliche Abkürzungen:
> dhcp > dos > fat > img > irq Die wären im Deutschen alle komplett Groß geschrieben (bei »img« wäre ich mir allerdings nicht sicher). > Und englische Begriffe, die unübersetzt bleiben (müssen|sollten): > Enter Warum nicht Eingabetaste? > Access Den würde ich nicht aufnehmen, da es ja ganz spezielle Begriffe sind und somit keine allgemeine Regel. > Point Dito. > Security Dito. Gerade hier ist die Nichtübersetzung IMHO die große Ausnahme. > Coordinated > Universal > Time > Latin > Debugging > Record Alle Dito, normalerweise würden die übersetzt. Ich würde daher diese Begriffe nicht eintragen. Ich hatte Dich auch so verstanden, dass Du nur »klare« Begriffe aufnehmen wolltest und das Ziel nicht darin besteht, die Anzahl der nichterkannten Wörter auf »0« zu bekommen. > Mal sehen, was jetzt noch übrig bleibt. Danke fürs Durchschauen! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature