Hallo,
#: puzzles.but:2265 msgid "All the clue signs are satisfied" msgstr "Alle Hinweiszeichen erfüllt sind"
Da ist schon die Formulierung im Original eigentümlich. "Alle Hinweise beachtet/ausgwertet wurden" wäre mein Vorschlag.
#: puzzles.but:2277 msgid "" "In \q{Adjacent} mode, the clue signs are bars indicating one square's value " "is numerically adjacent (i.e. one higher or one lower) than its neighbour. " "In this mode all clues are always visible: absence of a bar thus means that " "a square's value is definitely not numerically adjacent to that neighbour's." msgstr "" "Im Modus \q{Adjacent} sind die Hinweisezeichen senkrechte Striche, die " "angeben, dass der Wert eines Quadrats nummerisch benachbart (d.h. einen " "größer oder kleiner) zu dem des Nachbarn ist. In diesem Modus sind alle " "Hinweise immer sichtbar; Abwesenheit eines Striches bedeutet daher, dass der " "Wert eines Quadrats definitiv nicht nummerisch benachbart zu dem des " "Nachbarquadrats ist."
s/Hinweisezeichen/Hinweiszeichen/ s/nummerisch/numerisch/
#: puzzles.but:2281 msgid "" "In \q{Trivial} difficulty level (available via the \q{Custom} game type " "selector), there are no greater-than signs in \q{Unequal} mode; the puzzle " "is to solve the \i{Latin square} only." msgstr "" "Im Schwierigkeitsgrad \q{Trivial} (erreichbar über die \q{Custom}-" "Spieltypauswahl) gibt es keine Größer-als-Zeichen im \q{Unequal}-Modus; das " "Puzzle besteht nur darin, das \i{Lateinische Quadrat} zu lösen." #: puzzles.but:2284 msgid "" "At the time of writing, the \q{Unequal} mode of this puzzle is appearing in " "the Guardian weekly under the name \q{\i{Futoshiki}}." msgstr "" "Zum Zeitpunkt des Schreiben erscheint der Modus \q{Unequal} des Puzzles in " "der »Guardian weekly« unter dem Namen \q{\i{Futoshiki}}."
s/Schreiben/Schreibens/
#: puzzles.but:2289 #, no-wrap msgid "controls, for Unequal" msgstr "Steuerung, von Unequal"
Kein Komma, evtl. auch s/Steuerung/Bedienelemente/
#: puzzles.but:2297 msgid "" "To play Unequal, simply click the mouse in any empty square and then type a " "digit or letter on the keyboard to fill that square. If you make a mistake, " "click the mouse in the incorrect square and press Space to clear it again " "(or use the Undo feature)." msgstr "" "Um Unequal zu spielen, klicken Sie mit der Maus einfach in ein leeres " "Quadrat und geben mit der Tastatur eine Ziffer oder einen Buchstaben ein, um " "das Quadrat zu füllen. Falls Sie einen Fehler machen, klicken Sie mit der " "Maus in das inkorrekte Quadrat und drücken Sie die Leertaste, um es wieder " "zu leeren (oder verwenden Sie die Undo-Funktionalität)."
s/inkorrekte/falsch ausgefüllte/
#: puzzles.but:2320 msgid "" "As for Solo, the cursor keys can be used in conjunction with the digit keys " "to set numbers or pencil marks. You can also use the 'M' key to auto-fill " "every numeric hint, ready for removal as required, or the 'H' key to do the " "same but also to remove all obvious hints." msgstr "" "Wie bei Solo können die Pfeiltasten zusammen mit den Zifferntasten verwendet " "werden, um Nummern oder Bleistiftmarkierungen zu setzen. Sie können auch die " "»M«-Taste verwenden, um jeden Vorschlag automatisch einfüllen zu lassen, der " "dann zur Entfernung (soweit notwendig) bereit steht oder die »H«-Taste, um " "das gleiche durchzuführen und zusätzlich alle offensichtlichen Vorschläge zu " "entfernen."
s/einfüllen/eintragen/
#: puzzles.but:2330 msgid "\I{parameters, for Unequal}Unequal parameters" msgstr "\I{Parameter, für Unequal}Unequal-Parameter"
Auch hier frage ich mich nach dem Sinn des Kommas
#: puzzles.but:2335 msgid "Mode" msgstr "Mode"
s/Mode/Modus/ ?
#: puzzles.but:2337 msgid "Mode of the puzzle (\q{Unequal} or \q{Adjacent})" msgstr "Modus des Puzzles (\q{Unequal} oder \q{Adjacent})" #: puzzles.but:2339 msgid "Size (s*s)" msgstr "Size (s*s)"
s/Size/Größe/ ?
#: puzzles.but:2341 msgid "Size of grid." msgstr "Größe des Gitters." #: puzzles.but:2350 msgid "" "Controls the difficulty of the generated puzzle. At Trivial level, there are " "no greater-than signs; the puzzle is to solve the Latin square only. At " "Recursive level (only available via the \q{Custom} game type selector) " "backtracking will be required, but the solution should still be unique. The " "levels in between require increasingly complex reasoning to avoid having to " "backtrack." msgstr "" "Steuert die Schwierigkeit des erstellten Puzzles. Auf der Stufe Trivial gibt " "es keine Größer-als-Zeichen; das Puzzle ist nur das lateinische Quadrat. In " "der Recursive-Stufe (nur über die \q{Custom}-Spieltypauswahl verfügbar) ist " "Rückverfolgung notwendig, aber die Lösung sollte immer noch eindeutig sein. " "Die Stufen dazwischen benötigen zunehmend komplexe Argumentation, um " "Rückverfolgung zu vermeiden."
s/;das Puzzle/; das zu lösende Puzzle/ s/Argumentation/Schlussfolgerungen/ s/Rückverfolgung/die Rücknahme von Spielzügen/ Viele Grüße Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4b8abdae.1010...@gmx.de