Hallo,
#: puzzles.but:2265
msgid "All the clue signs are satisfied"
msgstr "Alle Hinweiszeichen erfüllt sind"

Da ist schon die Formulierung im Original eigentümlich. "Alle
Hinweise beachtet/ausgwertet wurden" wäre mein Vorschlag.
#: puzzles.but:2277
msgid ""
"In \q{Adjacent} mode, the clue signs are bars indicating one square's value "
"is numerically adjacent (i.e. one higher or one lower)  than its neighbour. "
"In this mode all clues are always visible: absence of a bar thus means that "
"a square's value is definitely not numerically adjacent to that neighbour's."
msgstr ""
"Im Modus \q{Adjacent} sind die Hinweisezeichen senkrechte Striche, die "
"angeben, dass der Wert eines Quadrats nummerisch benachbart (d.h. einen "
"größer oder kleiner) zu dem des Nachbarn ist. In diesem Modus sind alle "
"Hinweise immer sichtbar; Abwesenheit eines Striches bedeutet daher, dass der "
"Wert eines Quadrats definitiv nicht nummerisch benachbart zu dem des "
"Nachbarquadrats ist."
s/Hinweisezeichen/Hinweiszeichen/
s/nummerisch/numerisch/
#: puzzles.but:2281
msgid ""
"In \q{Trivial} difficulty level (available via the \q{Custom} game type "
"selector), there are no greater-than signs in \q{Unequal} mode; the puzzle "
"is to solve the \i{Latin square} only."
msgstr ""
"Im Schwierigkeitsgrad \q{Trivial} (erreichbar über die \q{Custom}-"
"Spieltypauswahl) gibt es keine Größer-als-Zeichen im \q{Unequal}-Modus; das "
"Puzzle besteht nur darin, das \i{Lateinische Quadrat} zu lösen."

#: puzzles.but:2284
msgid ""
"At the time of writing, the \q{Unequal} mode of this puzzle is appearing in "
"the Guardian weekly under the name \q{\i{Futoshiki}}."
msgstr ""
"Zum Zeitpunkt des Schreiben erscheint der Modus \q{Unequal} des Puzzles in "
"der »Guardian weekly« unter dem Namen \q{\i{Futoshiki}}."
s/Schreiben/Schreibens/
#: puzzles.but:2289
#, no-wrap
msgid "controls, for Unequal"
msgstr "Steuerung, von Unequal"
Kein Komma, evtl. auch s/Steuerung/Bedienelemente/
#: puzzles.but:2297
msgid ""
"To play Unequal, simply click the mouse in any empty square and then type a "
"digit or letter on the keyboard to fill that square. If you make a mistake, "
"click the mouse in the incorrect square and press Space to clear it again "
"(or use the Undo feature)."
msgstr ""
"Um Unequal zu spielen, klicken Sie mit der Maus einfach in ein leeres "
"Quadrat und geben mit der Tastatur eine Ziffer oder einen Buchstaben ein, um "
"das Quadrat zu füllen. Falls Sie einen Fehler machen, klicken Sie mit der "
"Maus in das inkorrekte Quadrat und drücken Sie die Leertaste, um es wieder "
"zu leeren (oder verwenden Sie die Undo-Funktionalität)."
s/inkorrekte/falsch ausgefüllte/
#: puzzles.but:2320
msgid ""
"As for Solo, the cursor keys can be used in conjunction with the digit keys "
"to set numbers or pencil marks. You can also use the 'M' key to auto-fill "
"every numeric hint, ready for removal as required, or the 'H' key to do the "
"same but also to remove all obvious hints."
msgstr ""
"Wie bei Solo können die Pfeiltasten zusammen mit den Zifferntasten verwendet "
"werden, um Nummern oder Bleistiftmarkierungen zu setzen. Sie können auch die "
"»M«-Taste verwenden, um jeden Vorschlag automatisch einfüllen zu lassen, der "
"dann zur Entfernung (soweit notwendig) bereit steht oder die »H«-Taste, um "
"das gleiche durchzuführen und zusätzlich alle offensichtlichen Vorschläge zu "
"entfernen."
s/einfüllen/eintragen/
#: puzzles.but:2330
msgid "\I{parameters, for Unequal}Unequal parameters"
msgstr "\I{Parameter, für Unequal}Unequal-Parameter"
Auch hier frage ich mich nach dem Sinn des Kommas
#: puzzles.but:2335
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
s/Mode/Modus/ ?
#: puzzles.but:2337
msgid "Mode of the puzzle (\q{Unequal} or \q{Adjacent})"
msgstr "Modus des Puzzles (\q{Unequal} oder \q{Adjacent})"

#: puzzles.but:2339
msgid "Size (s*s)"
msgstr "Size (s*s)"
s/Size/Größe/ ?
#: puzzles.but:2341
msgid "Size of grid."
msgstr "Größe des Gitters."

#: puzzles.but:2350
msgid ""
"Controls the difficulty of the generated puzzle. At Trivial level, there are "
"no greater-than signs; the puzzle is to solve the Latin square only. At "
"Recursive level (only available via the \q{Custom} game type selector) "
"backtracking will be required, but the solution should still be unique. The "
"levels in between require increasingly complex reasoning to avoid having to "
"backtrack."
msgstr ""
"Steuert die Schwierigkeit des erstellten Puzzles. Auf der Stufe Trivial gibt "
"es keine Größer-als-Zeichen; das Puzzle ist nur das lateinische Quadrat. In "
"der Recursive-Stufe (nur über die \q{Custom}-Spieltypauswahl verfügbar) ist "
"Rückverfolgung notwendig, aber die Lösung sollte immer noch eindeutig sein. "
"Die Stufen dazwischen benötigen zunehmend komplexe Argumentation, um "
"Rückverfolgung zu vermeiden."
s/;das Puzzle/; das zu lösende Puzzle/
s/Argumentation/Schlussfolgerungen/
s/Rückverfolgung/die Rücknahme von Spielzügen/

Viele Grüße
     Martin


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4b8abdae.1010...@gmx.de

Antwort per Email an