Hallo, On Sat, Apr 28, 2007 at 03:29:03PM -0400, Matthias Julius wrote: > "Bernhard R. Link" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > * Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]> [070427 14:29]: > >> "Bernhard R. Link" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > >> >> msgid "Please enter the port the server will bind to." > >> >> msgstr "Bitte geben Sie den Port ein, an den sich der Server binden > >> >> wird." > >> > Also da würde ich die Übersetzung kaum verstehen. Wir wäre es mit > >> Ich finde sie i.O. > > > > Um das zu verstehen, muss man wissen, dass man zum Lauschen die > > Kombination "bind" - "listen" braucht, wohingegen man zum ver_binden_ > > kein "bind" braucht. Insofern ist die Bezeichnung schon im Englischen > > ziemliches techno-babble[1], aber im Deutschen explizit missverständlich.
Ich finde die Übersetzung / das Original eigentlich auch i.O. Der Server ist jetzt mit dem Port verbunden (womit er dann daran lauscht / auf Anfragen wartet). Ein weiterer Dienst kann diesen Port nicht mehr verwenden. Aber ich kann auch die Alternativformulierung (auf Anfragen warten) verwenden, falls diese klarer ist. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature