* Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]> [070427 14:29]: > "Bernhard R. Link" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > >> msgid "Please enter the port the server will bind to." > >> msgstr "Bitte geben Sie den Port ein, an den sich der Server binden wird." > > Also da würde ich die Übersetzung kaum verstehen. Wir wäre es mit > Ich finde sie i.O.
Um das zu verstehen, muss man wissen, dass man zum Lauschen die Kombination "bind" - "listen" braucht, wohingegen man zum ver_binden_ kein "bind" braucht. Insofern ist die Bezeichnung schon im Englischen ziemliches techno-babble[1], aber im Deutschen explizit missverständlich. > > "[...], auf dem der Server lauschen wird." > Nein, bitte nicht "lauschen". Wie wäre es dann mit "den Port ein, auf dem der Server Verbindungen annehmen wird"? Hochachtungsvoll, Bernhard R. Link [1]: Es ist technich korrekt, da der Port nur in das bind eingeht und nicht in das listen, und da es ein Server ist dem technich gewieften Leser auch klar ist, dass ein listen folgen wird, so dass man das nicht unbedingt hinschreiben muss. Und im Englischen sind bind und connect zwei völlig verschiedene Worte, so dass der technisch nicht so versierte Leser nur Server Port und ein bedeutungsleres Wort sieht und daher auch erahnen kann, warum es geht. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]