Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> writes: > bitte im kritische Durchsicht, da einige problematische Zeichenketten > drin sind.
,---- | # Translation of dtc-xen debconf templates to German | # Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. | # This file is distributed under the same license as the dtc-xen package. | # | msgid "" | msgstr "" | "Project-Id-Version: dtc-xen \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" | "POT-Creation-Date: 2007-04-21 09:29+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2007-04-27 11:19+0200\n" | "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" | "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" | "MIME-Version: 1.0\n" | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | | #. Type: string | #. Description | #: ../templates:3001 | msgid "SOAP server login:" | msgstr "SOAP-Serveranmeldung:" "SOAP-Server-Login:" Weiter unten hast Du auch "Login-Name" geschrieben. | | #. Type: string | #. Description | #: ../templates:3001 | msgid "" | "Dtc-xen will bind a SOAP Python server (to which a dtc panel can connect, in " | "order to start, stop, create and destroy a Virtual Private Server)." Sollte das "bind to a SOAP Python server" heissen? | msgstr "" | "Dtc-xen wird sich an einen SOAP Python-Server binden (zu dem sich ein Dtc-" | "Panel verbinden kann, um einen Virtuellen Privaten Server zu starten, zu " | "erstellen oder zu zerstören)." | | #. Type: password | #. Description | #: ../templates:4001 | msgid "SOAP server pass:" | msgstr "SOAP-Server-Pass:" Wahrscheinlich "Passwort" | | #. Type: string | #. Description | #: ../templates:5001 | msgid "" | "Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as a " | "part of the URL by the SOAP dtc panel client." | msgstr "" | "Bitte geben Sie den Domainnamen des Dtc-xen-Servers ein. Dieser wird vom SOAP-" | "Dtc-Panel-Client als Teil der URL verwendet." "Domain-Namen"? | | #. Type: string | #. Description | #: ../templates:6001 | msgid "VPS Server node number:" | msgstr "VPS-Server-Knotennummer:" "Knotennummer des VPS-Servers:" | | #. Type: string | #. Description | #: ../templates:6001 | msgid "" | "Please enter the value to use to set up VPS (Virtual Private Server) " | "numbering." | msgstr "" | "Bitte geben Sie den Wert an, der zur Einrichtung der VPS- (Virtual Private " | "Server) Nummerierung verwendet werden soll." "Nummerierung des VPS (..." | | #. Type: string | #. Description | #: ../templates:6001 | msgid "" | "As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX." | "example.com (which you can later add in your DTC control panel)." | msgstr "" | "Als Ergebnis dieser Wahl wird der Rechnername des Servers nodeXXXX.example." | "com lauten (dies können Sie später in Ihrem DTC Control-Panel ändern)." "DTC-Control-Panel"? | | #. Type: string | #. Description | #: ../templates:7001 | msgid "Debian repository for VPS creation:" | msgstr "Debian-Depot für die VPS-Erstellung:" s/Erstellung/Einrichtung/? | | #. Type: string | #. Description | #: ../templates:7001 | msgid "" | "Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private " | "Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied the created " | FIXME ~~~~ | "VPS so the repository you enter here will be used only during the " | "debootstrap stage of the VPS creation." | msgstr "" | "Bitte geben Sie das Depot ein, das für die Erstellung des VPS (Virtual " s/die Erstellung/das Einrichten/? | "Private Server) verwendet werden soll. Die aktuelle /etc/apt/sources.list-" | "Datei wird in den erstellten VPS kopiert, daher wird das hier angegebene " | "Depot nur während der Debootstrap-Stufe der VPS-Erstellung verwendet." | | #. Type: string | #. Description | #: ../templates:8001 | msgid "" | "Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's " | "network settings." | msgstr "" | "Bitte geben Sie die Netzmaske ein, die in den Netzeinstellungen des " | "erstellten Virtual Private Servers verwendet werden soll." s/erstellten/eingerichteten/? | | #. Type: string | #. Description | #: ../templates:9001 | msgid "" | "Please enter the network address to use in the created Virtual Private " | "Server's network settings." | msgstr "" | "Bitte geben Sie die Netz-Adresse ein, die in den Netzwerk-Einstellungen des " Oben hast "Netzadresse" ohne Bindestrich geschrieben. | "Virtual Private Servers verwendet werden soll." | | #. Type: string | #. Description | #: ../templates:12001 | msgid "Xen kernel release name:" | msgstr "Xen Kernel-Veröffentlichungsname:" "Veroeffentlichungsname des Xen-Kernels:"? | | #. Type: string | #. Description | #: ../templates:13001 | msgid "" | "Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the " | "virtual machiness you will set up later on this server. If you don't want to " | "use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting " | "to the default value." | msgstr "" | "Bitte geben Sie den Gruppennamen der Datenträgergruppe (»volume group«) ein. " s/Gruppennamen/Namen/ | "Die Datenträgergruppe muss hinreichend groß sein, damit alle virtuellen " | "Maschinen, die Sie später auf diesem Server einrichten, hineinpassen. Falls " | "Sie LVM nicht benutzen möchten (da Ihnen egal ist, dass loopback langsamer " s/dass/ob/ | "ist) lassen Sie diese Einstellung auf dem Standardwert." | | #. Type: note | #. Description | #: ../templates:14001 | msgid "" | "This script will remove port forwarding from the current sshd_config file " | "and add the grant of xm console to the group xenusers so that users can " | "login to the physical console. It will then try to download the files needed " | "to setup Gentoo and CentOS into the virtual machines." | msgstr "" | "Dieses Skript wird Port-Weiterleitung aus der aktuellen sshd_config-Datei " | "entfernen und der Gruppe »xenusers« die Erlaubnis für die xm-Konsole " s/Erlaubnis/Berechtigung/? | "erteilen, so dass Benutzer sich an der virtuellen Konsole anmelden können. Es " | "wird dann versuchen, die für Gentoo und CentOS benötigten Dateien in die " | "virtuellen Maschinen herunterzuladen." | | #. Type: string | #. Description | #: ../templates:15001 | msgid "" | "In order to setup the managed Virtual Private Server (VPS), dtc-xen will " | "mount the LVM or file loopback partition on the dom0 of the Xen server." | msgstr "" | "Um den verwalteten Virtual Private Server (VPS) einzurichten, wird dtc-xen " | "den LVM oder die Datei-Loopback-Partition auf dom0 des Xen-Servers einhängen." Ich finde, das ist sachlich nicht ganz richtig, da man kainen LVM sondern ein logical volume einhaengt. `---- Sollte man "xen" in "Dtc-xen" auch ueberall gross schreiben? Matthias