Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> writes:

> On Wed, Apr 25, 2007 at 01:40:07PM -0400, Matthias Julius wrote:
>> Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>> 
>> > Also ich finde »Offenlegung« nicht schlecht, klingt nur mit
>> > »öffentlich« davor merkwürdig; daher wäre ich für »öffentliche
>> > Aufdeckung«.
>> 
>> Ich finde "Aufdeckung" ein bischen merkwuerdig.  Ich waere eher fuer
>> "Bekanntgabe".
>
> »disclosure« ist aber etwas anderes als »anouncement«. Und »aufdecken«
> hat einen ähnlichen Stamm wie »disclose«.

Ich denke nicht, dass man immer die genaueste Uebersetzung waehlen
sollte.  Ich wuerde als Uebersetzung eine aehnliche Formulierung
verwenden, wie ich auch fuer einen unabhaengigen deutschen Text
verwenden wuerde.

Man koennte auch "Offenlegung" schreiben und das "oeffentlich"
weglassen, oder auch "Veroeffentlichung".

Matthias

Antwort per Email an