Hi, On Tuesday 01 March 2005 18:11, Simon Brandmair wrote: > "hardlink attack". Ich habe "Angriff unter Ausnutzung eines harten Links" > verwendet.
ich würde dann zumindest ("hardlink attack") dahinter in Klammer schreiben. Bei "Angriff unter Ausnutzung eines harten Links" können Google u.a. wohl wenig helfen, bei "hardlink attack" schon viel mehr ;) > "package manager", bezieht sich auf dpkg. "Paketmanager"? im Sinne "dpkg is a package manager" ? Dann Paketverwaltungsprogramm oder -werkzeug. > "Debian Security Advisories (DSAs)"? das ist ganz sicher ein feststehender Begriff -> "Debian Sicherheits Anweisungen" dahinter und in Klammern fänd ich aber ok. Auf www.debian.org/security ist "security advisories" mit Sicherheitsgutachten übersetzt, was IMO falsch ist, da es keine Gutachten, sondern Hinweise oder sogar Anweisungen sind. (Gegen)meinungen ? BTW, very cool, daß ihr das Securing-Debian-Handbuch (neu) übersetzt!!! Gruß, Holger
pgpTEmSzETiMT.pgp
Description: PGP signature