Bonjour, Le 11/06/2019 à 23:18, Thomas Vincent a écrit : > Le 11/06/2019 à 09:19, Baptiste Jammet a écrit : >> Pour « point releases », j'ai utilisé « publications intermédiaires » >> dans whats-new. > > Merci Baptiste, je préfère ta version.
La version originale a changé, voici donc le diff du fichier traduit depuis le RFR précédent. Le fichier complet est en ligne sur salsa : https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/blob/master/fr/issues.po Merci d’avance pour vos relectures. Amicalement, Thomas
diff --git a/fr/issues.po b/fr/issues.po index e0f3a6ff..bc5be5a4 100644 --- a/fr/issues.po +++ b/fr/issues.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-02 20:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-11 23:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-02 21:39+0200\n" "Last-Translator: Thomas Vincent <tvinc...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -246,20 +246,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:125 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "See <ulink url=\"&url-bts;916690\">bug #916690</ulink> for details and " -#| "<ulink url=\"https://daniel-lange.com/archives/152-hello-buster.html\"> " -#| "DLange's overview of the issue</ulink> for other options." msgid "" "See <ulink url=\"&url-wiki;BoottimeEntropyStarvation\">the wiki</ulink> and " "<ulink url=\"https://daniel-lange.com/archives/152-hello-buster.html\"> " "DLange's overview of the issue</ulink> for other options." msgstr "" -"Veuillez consulter le <ulink url=\"&url-bts;916690\">bogue nº 916690</ulink> " -"pour plus de détails et <ulink url=\"https://daniel-lange.com/archives/152-" -"hello-buster.html\">le résumé du problème par DLange (en anglais)</ulink> " -"pour d'autres options." +"Veuillez consulter le <ulink url=\"&url-wiki;BoottimeEntropyStarvation" +"\">wiki</ulink> pour plus de détails et <ulink url=\"https://daniel-lange." +"com/archives/152-hello-buster.html\">le résumé du problème par DLange (en " +"anglais)</ulink> pour d'autres options." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:133 @@ -419,7 +414,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:204 msgid "Module configuration for bonding and dummy interfaces" -msgstr "" +msgstr "Configuration de module pour les liens et interfaces factices" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:206 @@ -431,6 +426,13 @@ msgid "" "to simplify configuration via <command>systemd-networkd</command>) which " "contains the lines" msgstr "" +"Les systèmes utilisant le lien de canal (channel bonding) et/ou les " +"interfaces factices, par exemple pour configurer une machine en tant que " +"routeur, peuvent rencontrer des problèmes en mettant à niveau vers Buster. " +"Les nouvelles versions de <systemitem role=\"package\">systemd</systemitem> " +"installent un fichier <filename>/lib/modprobe.d/systemd.conf</filename> " +"(prévu pour simplifier la configuration avec <command>systemd-networkd</" +"command>) qui contient les lignes suivantes" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/issues.dbk:214 @@ -440,6 +442,9 @@ msgid "" " options dummy numdummies=0\n" " " msgstr "" +" options bonding max_bonds=0\n" +" options dummy numdummies=0\n" +" " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:218 @@ -454,6 +459,15 @@ msgid "" "<quote><filename>systemd.conf</filename></quote>, such as <quote><filename>/" "etc/modprobe.d/zz-local.conf</filename></quote>." msgstr "" +"Les administrateurs qui dépendaient de valeurs différentes doivent sâassurer " +"quâelles sont réglées de façon à avoir la priorité. Un fichier dans " +"<filename>/lib/modprobe.d</filename> surchargera tout fichier du même nom " +"situé dans <filename>/etc/modprobe.d</filename>, mais les noms sont traités " +"dans lâordre alphabétique, donc <filename>/lib/modprobe.d/systemd.conf</" +"filename> suit et surcharge (par exemple) <filename>/etc/modprobe.d/dummy." +"conf</filename>. Assurez-vous que tout fichier de configuration local ait un " +"nom passant après <quote><filename>systemd.conf</filename></quote>, tel que " +"<quote><filename>/etc/modprobe.d/zz-local.conf</filename></quote>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:233 @@ -561,15 +575,6 @@ msgstr "Certaines applications ne fonctionnent pas dans GNOME avec Wayland" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:280 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GNOME in buster has changed its default display server from Xorg to " -#| "Wayland. Some applications, including the popular package manager " -#| "<systemitem role=\"package\">synaptic</systemitem>, the default " -#| "Simplified Chinese input method, <systemitem role=\"package\">fcitx</" -#| "systemitem>, and most screen recording applications, have not been " -#| "updated to work properly under Wayland. In order to use these packages, " -#| "one needs to log in with a <literal>GNOME on Xorg</literal> session." msgid "" "GNOME in buster has changed its default display server from Xorg to Wayland " "(see <xref linkend=\"wayland-by-default-on-gnome\"/>). Some applications, " @@ -581,18 +586,19 @@ msgid "" "session." msgstr "" "GNOME dans Buster a changé de serveur d'affichage par défaut, passant de " -"Xorg à Wayland. Certaines applications, comme le gestionnaire de paquets " -"populaire <systemitem role=\"package\">synaptic</systemitem>, la méthode de " -"saisie pour le chinois simplifié, <systemitem role=\"package\">fcitx</" -"systemitem> et la plupart des applications d'enregistrement d'écran, n'ont " -"pas été mises à jour pour fonctionner correctement avec Wayland. Pour " -"pouvoir utiliser ces paquets, il est nécessaire de s'authentifier avec une " -"session <literal>GNOME on Xorg</literal>." +"Xorg à Wayland (<xref linkend=\"wayland-by-default-on-gnome\"/>). Certaines " +"applications, comme le gestionnaire de paquets populaire <systemitem role=" +"\"package\">synaptic</systemitem>, la méthode de saisie pour le chinois " +"simplifié, <systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> et la plupart des " +"applications d'enregistrement d'écran, n'ont pas été mises à jour pour " +"fonctionner correctement avec Wayland. Pour pouvoir utiliser ces paquets, il " +"est nécessaire de s'authentifier avec une session <literal>GNOME on Xorg</" +"literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:292 msgid "WebKit2GTK (initially) requires SSE2 support" -msgstr "" +msgstr "WebKit2GTK nécessite (initialement) la prise en charge de SSE2" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:294 @@ -608,6 +614,17 @@ msgid "" "crash, most likely with an <literal>Illegal instruction</literal> error " "message." msgstr "" +"Suite à des modifications dans le code amont, <systemitem role=\"package" +"\">webkit2gtk</systemitem> a été compilé pour nécessiter la prise en charge " +"de SSE2. Les modifications pour cela dans le code de Debian sont arrivés " +"trop tard pour être incorporés dans la publication initiale de Buster. Cela " +"signifie que les systèmes sans prise en charge de SSE2 dans leur CPU (les " +"processeurs anciens ou embarqués tels que Pentium III ou Geode) ne peuvent " +"pas exécuter les applications qui utilisent <systemitem role=\"package" +"\">libwebkit2gtk-*</systemitem> (par exemple <systemitem role=\"package" +"\">liferea</systemitem> ou <systemitem role=\"package\">zenity</" +"systemitem>). Ces applications planteront, probablement avec un message " +"dâerreur <literal>Instruction illégale</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:306 @@ -620,6 +637,14 @@ msgid "" "archive opens up for uploads, so an alternative would be to install updated " "packages from there once available." msgstr "" +"Il est prévu que la première mise à jour de <systemitem role=\"package" +"\">webkit2gtk</systemitem> dans Buster restaure la prise en charge de ces " +"systèmes, soit dans une mise à jour mineure, soit dans une mise à jour de " +"sécurité. Les utilisateurs dâenvironnements de bureau modernes ayant un CPU " +"affecté pourraient vouloir repousser leur mise à niveau jusquâà ce moment-" +"là . Il est également prévu que lâarchive buster-backports reçoive un paquet " +"mis à jour dès que cette archive sera ouverte, pour quâil soit possible " +"dâinstaller les paquets mis à jour dès leur disponibilité." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:317 @@ -764,14 +789,6 @@ msgstr "Cela comprend les fonctionnalités suivantes :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:403 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Python 2 will stop being supported by its upstream on <ulink url=" -#| "\"https://www.python.org/dev/peps/pep-0373/\">January 1, 2020</ulink>. " -#| "&debian; hopes to drop <systemitem role=\"package\">python-2.7</" -#| "systemitem> for &nextrelease;. If users have functionality that relies on " -#| "<command>python</command>, they should prepare to migrate to " -#| "<command>python3</command>." msgid "" "Python 2 will stop being supported by its upstream on <ulink url=\"https://" "www.python.org/dev/peps/pep-0373/\">January 1, 2020</ulink>. &debian; hopes " @@ -782,9 +799,9 @@ msgstr "" "Python 2 ne sera plus pris en charge par l'amont à partir du <ulink url=" "\"https://www.python.org/dev/peps/pep-0373/\">premier janvier 2020</ulink>. " "&debian; espère abandonner <systemitem role=\"package\">python-2.7</" -"systemitem> pour &nextrelease;. Si des utilisateurs ont des fonctionnalités " -"qui reposent sur <command>python</command>, ils devraient se préparer à " -"migrer vers <command>python3</command>." +"systemitem> pour &debian; &nextrelease;. Si des utilisateurs ont des " +"fonctionnalités qui reposent sur <command>python</command>, ils devraient se " +"préparer à migrer vers <command>python3</command>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:413 @@ -1202,7 +1219,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:643 msgid "Accessing GNOME Settings app without mouse" -msgstr "" +msgstr "Accéder à GNOME Settings sans souris" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:645 @@ -1218,6 +1235,17 @@ msgid "" "navigate the sidebar. It is not possible to select search results with the " "keyboard." msgstr "" +"Sans dispositif de pointage, il nây a pas de moyen direct de modifier les " +"réglages dans lâapplication GNOME Settings fournie par <systemitem role=" +"\"package\">gnome-control-center</systemitem>. Pour contourner cela, il est " +"possible de naviguer de la barre latérale vers le contenu principal en " +"appuyant deux fois sur <keycap>Flèche droite</keycap>. Pour revenir à la " +"barre latérale, vous pouvez commencer une recherche avec <keycombo " +"action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>, taper " +"quelque chose, puis appuyer sur <keycap>Echap.</keycap> pour annuler la " +"recherche. Maintenant, vous pouvez utiliser <keycap>Flèche haut</keycap> et " +"<keycap>Flèche bas</keycap> pour naviguer dans la barre latérale. Il est " +"nâest pas possible de sélectionner les résultats de recherche au clavier." #~ msgid "" #~ " TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n"
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature