Bonjour, Le 14/05/2019 à 19:26, Thomas Vincent a écrit : > Merci pour la piqûre de rappel. Je m’occupe d’envoyer une mise à jour > rapidement.
J’en suis à peu près à la moitié de la traduction. Comme il s’agit d’un assez gros morceau, voici le diff de cette première moitié. J’enverrai probablement la traduction complète à la liste demain soir. Merci d’avance pour vos relectures en avance. :D Amicalement, Thomas
diff --git a/fr/issues.po b/fr/issues.po index 3d3c9619..c005109e 100644 --- a/fr/issues.po +++ b/fr/issues.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-14 11:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-18 23:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-15 23:55+0200\n" "Last-Translator: Thomas Vincent <tvinc...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -68,17 +68,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:28 msgid "s390x ISA raised to z196" -msgstr "" +msgstr "Jeu d'instructions s390x augmenté à z196" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ConsoleKit in &debian; &release; does not consider sessions started using " -#| "<command>startx</command> or display managers lacking <systemitem role=" -#| "\"package\">consolekit</systemitem> integration (e.g. <systemitem role=" -#| "\"package\">xdm</systemitem> or <systemitem role=\"package\">slim</" -#| "systemitem>) as local, which might prevent access to some devices." msgid "" "The baseline ISA of the <literal>s390x</literal> port has been raised to " "z196. This enables Debian to support packages like <systemitem role=\"package" @@ -86,12 +79,11 @@ msgid "" "<systemitem role=\"package\">nodejs</systemitem>, which do not support older " "ISAs." msgstr "" -"ConsoleKit dans &debian; &release; ne considère pas comme locales les " -"sessions lancées avec <command>startx</command> ou les gestionnaires d'écran " -"de connexion n'intégrant pas <systemitem role=\"package\">consolekit</" -"systemitem> (par exemple, <systemitem role=\"package\">xdm</systemitem> ou " -"<systemitem role=\"package\">slim</systemitem>), ce qui pourrait empêcher " -"l'accès à certains périphériques." +"Le jeu d'instructions de base du port <literal>s390x</literal> a été " +"augmenté à la version z196. Cela permet à Debian de prendre en charge des " +"paquets tels que <systemitem role=\"package\">rust</systemitem>, <systemitem " +"role=\"package\">go</systemitem> et <systemitem role=\"package\">nodejs</" +"systemitem>, qui ne gèrent pas les jeux d'instructions plus anciens." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:37 @@ -99,11 +91,13 @@ msgid "" "As a consequence people should not upgrade to buster if they have an older " "CPU." msgstr "" +"Par conséquent, les personnes ayant un CPU plus anciens ne devraient pas " +"faire la mise à niveau vers Buster." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:44 msgid "Hidepid mount option for procfs unsupported" -msgstr "" +msgstr "Option de montage hidepid de procfs non prise en charge" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:46 @@ -117,11 +111,20 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-wiki;Hardening#Mounting_.2Fproc_with_hidepid\">Hardening</" "ulink> page.)" msgstr "" +"Utiliser l'option de montage <literal>hidepid</literal> pour <filename>/" +"proc</filename> est connu pour causer des problèmes avec les versions " +"actuelles de systemd et est considéré par l'amont comme une configuration " +"non prise en charge. Il est recommandé aux utilisateurs ayant modifié " +"<filename>/etc/fstab</filename> pour activer cette option de la désactiver " +"avant la mise à niveau pour être sûr que les sessions de login fonctionnent " +"sur &Releasename;. (Un moyen possible de réactiver cette option est résumé " +"sur la page <ulink url=\"&url-wiki;Hardening#Mounting_.2Fproc_with_hidepid" +"\">Hardening</ulink> du wiki.)" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:61 msgid "ypbind fails to start with -no-dbus" -msgstr "" +msgstr "ypbind ne démarre pas avec -no-dbus" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:63 @@ -134,11 +137,20 @@ msgid "" "<command>ypbind</command> will fail to start, and you may not be able to log " "in. For more info see <ulink url=\"&url-bts;906436\">bug #906436</ulink>." msgstr "" +"Les options par défaut de <systemitem role=\"package\">ypbind</systemitem> " +"ont changé. Cependant, si vous avez modifié ce fichier, les anciennes " +"valeurs par défaut ne seront pas mises à jour et vous devrez vous assurer " +"que l'option <literal>YPBINDARGS=</literal> dans <filename>/etc/default/nis</" +"filename> n'inclut pas <literal>-no-dbus</literal>. En présence de <literal>-" +"no-dbus</literal>, <command>ypbind</command> échouera à se lancer et vous " +"pourriez être dans l'incapacité de vous connecter. Pour plus d'informations, " +"consultez <ulink url=\"&url-bts;906436\">le rapport de bogue nº 906436</" +"ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:77 msgid "sshd fails to authenticate" -msgstr "" +msgstr "sshd échoue à s'authentifier" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:79 @@ -153,6 +165,16 @@ msgid "" "counterparts. Configurations that override these options but omit these " "algorithm names may cause unexpected authentication failures." msgstr "" +"La signification des options <literal>PubkeyAcceptedKeyTypes</literal> et " +"<literal>HostbasedAcceptedKeyTypes</literal> de <systemitem role=\"package" +"\">sshd</systemitem> a changé. Ces options indiquent désormais les " +"algorithmes de signature acceptés pour leurs mécanismes dâauthentification " +"respectifs, alors qu'elles indiquaient précédemment les types de clés " +"acceptés. Cette distinction est importante quand les algorithmes de " +"signature RSA/SHA2 <literal>rsa-sha2-256</literal>, <literal>rsa-sha2-512</" +"literal> et leurs équivalents de certificats sont utilisés. Les " +"configurations qui changent ces options mais oublient ces noms d'algorithmes " +"pourraient subir des échecs d'authentification." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:91 @@ -160,11 +182,14 @@ msgid "" "No action is required for configurations that accept the default for these " "options." msgstr "" +"Aucune action n'est nécessaire pour les configurations qui acceptent les " +"valeurs par défaut de ces options." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:98 msgid "Daemons fail to start or system appears to hang during boot" msgstr "" +"Les démons ne se lancent pas ou le système semble bloqué pendant le démarrage" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:100 @@ -178,6 +203,15 @@ msgid "" "kernel using this instruction by default (<literal>CONFIG_RANDOM_TRUST_CPU</" "literal>)." msgstr "" +"à cause du besoin d'entropie de <systemitem role=\"package\">systemd</" +"systemitem> pendant le démarrage et comme le noyau considère ces appels " +"bloquants quand l'entropie disponible est faible, le systèmes pourrait être " +"bloqué entre plusieurs minutes et plusieurs heures jusqu'à ce que le sous-" +"système de nombres aléatoires soit suffisamment initialisé (<literal>random: " +"crng init done</literal>). Pour les systèmes <literal>amd64</literal> " +"prenant en charge l'instruction <literal>RDRAND</literal>, ce problème est " +"évité car le noyau fourni par Debian utilise cette instruction par défaut " +"(<literal>CONFIG_RANDOM_TRUST_CPU</literal>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:110 @@ -190,6 +224,13 @@ msgid "" "forwarding entropy from the host to the VMs via <literal>virtio_rng</" "literal>." msgstr "" +"Les autres systèmes et certains types de machines virtuelles doivent fournir " +"une autre source d'entropie pour continuer à démarrer rapidement. " +"<systemitem role=\"package\">haveged</systemitem> a été choisi pour cela par " +"le projet de l'installateur Debian et peut être une option valide si " +"l'entropie matérielle n'est pas disponible sur le système. Sur les machines " +"virtuelles, il est possible de transférer de l'entropie depuis l'hôte vers " +"les VM grâce à <literal>virtio_rng</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:119 @@ -198,6 +239,10 @@ msgid "" "system on the network continuously as this adds entropy to the randomness " "pool and the system will eventually be reachable by ssh again." msgstr "" +"Si vous lisez ceci après avoir mis à niveau un système distant vers " +"&Releasename;, envoyez une commande ping sur le réseau en continu car cela " +"ajoute de des valeurs aléatoires au pool d'entropie et le système finira par " +"être à nouveau accessible par ssh." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:125 @@ -206,11 +251,15 @@ msgid "" "<ulink url=\"https://daniel-lange.com/archives/152-hello-buster.html\"> " "DLange's overview of the issue</ulink> for other options." msgstr "" +"Veuillez consulter le <ulink url=\"&url-bts;916690\">bogue nº 916690</ulink> " +"pour plus de détails et <ulink url=\"https://daniel-lange.com/archives/152-" +"hello-buster.html\">le résumé du problème par DLange (en anglais)</ulink> " +"pour d'autres options." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:133 msgid "Migrating from legacy network interface names" -msgstr "" +msgstr "Migration depuis des noms d'interfaces réseau à l'ancienne" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:135 @@ -228,6 +277,18 @@ msgid "" "coded in configuration for firewalls, <systemitem role=\"package\">ifupdown</" "systemitem>, and so on." msgstr "" +"Si votre système a été mis à niveau depuis une version précédente et utilise " +"toujours les noms d'interfaces réseau à l'ancienne dépréciés depuis Stretch " +"(comme <literal>eth0</literal> ou <literal>wlan0</literal>), sachez que " +"<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> dans Buster ne prend plus en " +"charge le mécanisme pour définir leurs noms avec <filename>/etc/udev/rules." +"d/70-persistent-net.rules</filename>. Pour éviter que votre machine ne perde " +"le réseau après la mise à niveau vers Buster, il est recommandé que vous " +"fassiez d'abord la migration vers le nouveau schéma de nommage (avec des " +"noms du type <literal>enp0s1</literal> ou <literal>wlp2s5</literal>, qui " +"incluent le bus PCI et le numéro d'emplacement). Veillez à mettre à jour " +"toutes les interfaces écrites en dur dans les configurations des pare-feux, " +"de <systemitem role=\"package\">ifupdown</systemitem>, etc." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:150 @@ -237,6 +298,11 @@ msgid "" "commandline option or a systemd <filename>.link</filename> file (see <ulink " "url=\"https://manpages.debian.org/systemd.link\">systemd.link(5)</ulink>)." msgstr "" +"Une autre possibilité est de passer à un mécanisme non pris en charge pour " +"conserver l'ancien schéma de nommage, tel que l'option en ligne de commande " +"du noyau <literal>net.ifname=0</literal> ou un fichier systemd <filename>." +"link</filename> (consultez <ulink url=\"https://manpages.debian.org/systemd." +"link\">systemd.link(5)</ulink>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:157 @@ -244,6 +310,8 @@ msgid "" "To find the new-style names that will be used, first find the current names " "of the relevant interfaces:" msgstr "" +"Pour trouver les nouveaux noms qui seront utilisés, déterminez d'abord les " +"noms des interfaces pertinentes :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/issues.dbk:161 @@ -252,6 +320,8 @@ msgid "" "$ echo /sys/class/net/[ew]*\n" " " msgstr "" +"$ echo /sys/class/net/[ew]*\n" +" " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:164 @@ -260,6 +330,9 @@ msgid "" "and what name <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> would prefer to " "use for it:" msgstr "" +"Pour chacun de ces noms, vérifiez s'il est utilisé dans des fichiers de " +"configuration et quel nom <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> " +"préférerait utiliser à la place :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/issues.dbk:169 @@ -269,6 +342,9 @@ msgid "" "$ udevadm test-builtin net_id /sys/class/net/<replaceable>eth0</replaceable> 2>/dev/null\n" " " msgstr "" +"$ sudo rgrep -w <replaceable>eth0</replaceable> /etc\n" +"$ udevadm test-builtin net_id /sys/class/net/<replaceable>eth0</replaceable> 2>/dev/null\n" +" " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:173 @@ -278,6 +354,11 @@ msgid "" "that takes priority; MAC-based names are normally treated as a fallback, but " "may be needed for USB network hardware.)" msgstr "" +"Cela devrait donner suffisamment d'informations pour concevoir un plan de " +"migration. (si la sortie de <literal>udevadm</literal> contient un nom " +"<quote>onboard</quote>, il prend la priorité ; les noms basés sur les MAC " +"sont normalement traités comme des solutions de repli, mais pourraient être " +"nécessaires aux matériels réseau USB)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:179 @@ -289,6 +370,13 @@ msgid "" "devices) <filename>/etc/systemd/network/50-virtio-kernel-names.link</" "filename>. Then rebuild the <filename>initrd</filename>:" msgstr "" +"Lorsque vous être prêt à procéder au changement, désactivez <filename>70-" +"persistent-net.rules</filename> soit en le renommant, soit en commentant ses " +"lignes. Sur les machines virtuelles, il vous faudra supprimer les fichiers " +"<filename>/etc/systemd/network/99-default.link</filename> et <filename>/etc/" +"systemd/network/50-virtio-kernel-names.link</filename> (si vous utilisez les " +"périphériques réseau virtio). Puis reconstruisez l'<filename>initrd</" +"filename> :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/issues.dbk:188 @@ -297,6 +385,8 @@ msgid "" "$ sudo update-initramfs -u\n" " " msgstr "" +"$ sudo update-initramfs -u\n" +" " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:191 @@ -304,6 +394,9 @@ msgid "" "and reboot. Your system should now have new-style network interface names. " "Adjust any remaining configuration files, and test your system." msgstr "" +"et redémarrez. Votre système devrait maintenant avoir les nouveaux noms " +"d'interface réseau. Ajustez tous les fichiers de configurations restants et " +"testez votre système." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:195 @@ -313,6 +406,10 @@ msgid "" "<literal>udev</literal> <filename>README.Debian</filename> for further " "information." msgstr "" +"Consultez la <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/" +"PredictableNetworkInterfaceNames/\">documentation amont</ulink> et le " +"<filename>README.Debian</filename> de <literal>udev</literal> pour de plus " +"amples informations." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:204 @@ -672,12 +769,12 @@ msgstr "" # #. itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. bla bla blah -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist +#. <listitem> +#. <para> +#. bla bla blah +#. </para> +#. </listitem> +#. </itemizedlist #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> #: en/issues.dbk:427 #, no-wrap
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature