Bonjour, Le 19/02/2019 à 00:01, Thomas Vincent a écrit : > Je vais essayer de reprendre la traduction des fichiers dont j'avais la > charge lors de la publication de Stretch.
Voici une proposition de traduction pour les premières mises à jour de issues.po. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, Thomas
diff --git a/fr/issues.po b/fr/issues.po index 3ff1a8cb..25556347 100644 --- a/fr/issues.po +++ b/fr/issues.po @@ -15,14 +15,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 23:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-16 22:17+0200\n" -"Last-Translator: Thomas Vincent <tho...@vinc-net.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-18 23:57+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Vincent <tvinc...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <chapter> @@ -91,24 +91,19 @@ msgstr "TODO: Add items if any" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These are harmless and happens if <systemitem role=\"package\">perl-base</" -#| "systemitem> is upgraded before the <systemitem role=\"package\">debconf</" -#| "systemitem> package." msgid "" "The package <systemitem role=\"package\">mcelog</systemitem> is no longer " "supported in kernels above 4.12. <systemitem role=\"package\">rasdaemon</" "systemitem> can be used as its replacement." msgstr "" -"Il s'agit de messages sans conséquence pouvant s'afficher si <systemitem " -"role=\"package\">perl-base</systemitem> est mis à niveau avant le paquet " -"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>." +"Le paquet <systemitem role=\"package\">mcelog</systemitem> n'est plus pris " +"en charge dans les noyaux 4.12 et suivants. <systemitem role=\"package" +"\">rasdaemon</systemitem> peut être utilisé comme remplacement." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:56 msgid "Deprecated components for &releasename;" -msgstr "Composants déconseillés pour &Releasename;" +msgstr "Composants dépréciés pour &Releasename;" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:58 @@ -158,12 +153,12 @@ msgstr "" # #. itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. bla bla blah -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist +#. <listitem> +#. <para> +#. bla bla blah +#. </para> +#. </listitem> +#. </itemizedlist #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> #: en/issues.dbk:91 #, no-wrap @@ -179,12 +174,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:104 msgid "SysV init related packages no longer required" -msgstr "" +msgstr "Paquets liés à SysV init plus nécessaires" #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> #: en/issues.dbk:107 msgid "This section does not apply if you decided to stick with sysvinit-core." msgstr "" +"Cette section ne s'applique pas si vous avez décidé de conserver sysvinit-" +"core." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:111 @@ -193,12 +190,16 @@ msgid "" "refinements in Stretch, various SysV related packages are no longer required " "and can now be purged safely via" msgstr "" +"Après le changement vers systemd en tant que système de démarrage par défaut " +"dans Jessie puis des perfectionnements dans Stretch, divers paquets liés à " +"SysV ne sont plus nécessaires et peuvent maintenant être purgés en toute " +"sécurité avec" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> #: en/issues.dbk:114 #, no-wrap msgid "apt purge initscripts sysv-rc insserv startpar" -msgstr "" +msgstr "apt purge initscripts sysv-rc insserv startpar" #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:120 @@ -276,8 +277,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:161 -#, fuzzy -#| msgid "Lack of security support for the ecosystem around libv8 and Node.js" msgid "" "Lack of security support for the ecosystem around libv8 and Node.js (FIXME; " "still relevant?)" @@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:198 msgid "Mailman version 3 available, version 2.1 deprecated" -msgstr "" +msgstr "Version 3 de Mailman disponible, version 2.1 dépréciée" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:200 @@ -356,6 +355,11 @@ msgid "" "systemitem> and the full suite can be obtained via the <systemitem role=" "\"package\">mailman3-full</systemitem> metapackage." msgstr "" +"Une nouveauté de cette publication est la disponibilité de la version 3 de " +"la suite de gestion de listes de diffusion Mailman. Mailman a été séparé en " +"divers composants ; le cÅur est disponible dans le paquet <systemitem role=" +"\"package\">mailman3</systemitem> et la suite complète peut être obtenue " +"grâce au métapaquet <systemitem role=\"package\">mailman3-full</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:208 @@ -367,6 +371,13 @@ msgid "" "not see any major changes or improvements. It will be removed from the first " "Debian release after Mailman upstream has stopped support for this branch." msgstr "" +"L'ancienne version 2.1 de Mailman reste disponible dans cette publication " +"dans le paquet <systemitem role=\"package\">mailman</systemitem>, afin que " +"vous puissiez migrer les installations existantes à votre rythme. Le paquet " +"Mailman 2.1 sera maintenu en état de fonctionnement dans un avenir proche, " +"mais ne verra plus de modifications ou améliorations d'importance. Il sera " +"supprimé de la première publication de Debian suivant l'arrêt de la prise en " +"charge de cette branche par les développeurs amont de Mailman." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:217 @@ -374,6 +385,8 @@ msgid "" "Everyone is encouraged to upgrade to Mailman 3, the modern release under " "active development." msgstr "" +"Chacun est encouragé à mettre à niveau vers Mailman 3, la version moderne et " +"en cours de développement actif." #~ msgid "Late mounting of /usr is no longer supported" #~ msgstr "Le montage tardif de /usr n'est plus pris en charge" @@ -430,15 +443,19 @@ msgstr "" #~ "deb http://deb.debian.org/debian-security stretch/updates main\n" #~ "\n" #~ "# tor variant (requires apt-transport-tor)\n" -#~ "# deb tor+http://vwakviie2ienjx6t.onion/debian stretch main\n" -#~ "# deb tor+http://sgvtcaew4bxjd7ln.onion/debian-security stretch/updates main\n" +#~ "# deb tor+http://vwakviie2ienjx6t.onion/debian " +#~ "stretch main\n" +#~ "# deb tor+http://sgvtcaew4bxjd7ln.onion/debian-security stretch/" +#~ "updates main\n" #~ msgstr "" #~ "deb http://deb.debian.org/debian stretch main\n" #~ "deb http://deb.debian.org/debian-security stretch/updates main\n" #~ "\n" #~ "# variante tor (nécessite apt-transport-tor)\n" -#~ "# deb tor+http://vwakviie2ienjx6t.onion/debian stretch main\n" -#~ "# deb tor+http://sgvtcaew4bxjd7ln.onion/debian-security stretch/updates main\n" +#~ "# deb tor+http://vwakviie2ienjx6t.onion/debian " +#~ "stretch main\n" +#~ "# deb tor+http://sgvtcaew4bxjd7ln.onion/debian-security stretch/" +#~ "updates main\n" #~ msgid "" #~ "The above examples do not include <literal>non-free</literal> and " @@ -607,8 +624,12 @@ msgstr "" #~ "être compilées comme du code indépendant de l'emplacement. Le message " #~ "d'erreur suivant de l'éditeur de liens en est un symptôme :" -#~ msgid "relocation ... against '[SYMBOL]' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" -#~ msgstr "relocation ... against '[SYMBOL]' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" +#~ msgid "" +#~ "relocation ... against '[SYMBOL]' can not be used when making a shared " +#~ "object; recompile with -fPIC\n" +#~ msgstr "" +#~ "relocation ... against '[SYMBOL]' can not be used when making a shared " +#~ "object; recompile with -fPIC\n" #~ msgid "" #~ "Note that even though the error message says -fPIC, it is sufficient to " @@ -701,13 +722,15 @@ msgstr "" #~ "machine) :" #~ msgid "" -#~ "if grep -q '^flags.*\\bfpu\\b.*\\btsc\\b.*\\bcx8\\b.*\\bcmov\\b' /proc/cpuinfo; then\n" +#~ "if grep -q '^flags.*\\bfpu\\b.*\\btsc\\b.*\\bcx8\\b.*\\bcmov\\b' /proc/" +#~ "cpuinfo; then\n" #~ "\techo \"OK (assuming all CPUs are of the same type)\"\n" #~ "else\n" #~ "\techo \"NOT OK: Missing one or more of the required CPU extensions\"\n" #~ "fi\n" #~ msgstr "" -#~ "if grep -q '^flags.*\\bfpu\\b.*\\btsc\\b.*\\bcx8\\b.*\\bcmov\\b' /proc/cpuinfo; then\n" +#~ "if grep -q '^flags.*\\bfpu\\b.*\\btsc\\b.*\\bcx8\\b.*\\bcmov\\b' /proc/" +#~ "cpuinfo; then\n" #~ "\techo \"OK (assuming all CPUs are of the same type)\"\n" #~ "else\n" #~ "\techo \"NOT OK: Missing one or more of the required CPU extensions\"\n" @@ -848,13 +871,19 @@ msgstr "" #~ "méthodes pour tester :" #~ msgid "" -#~ "# From the dnsutils package (if using tor, please check with tor-resolve instead).\n" -#~ "$ nslookup debian.org >/dev/null || echo \"Cannot resolve debian.org\"\n" -#~ "$ wget -q https://debian.org/ -O- > /dev/null || echo \"Cannot download index page of debian.org\"\n" +#~ "# From the dnsutils package (if using tor, please check with tor-resolve " +#~ "instead).\n" +#~ "$ nslookup debian.org >/dev/null || echo \"Cannot resolve debian.org" +#~ "\"\n" +#~ "$ wget -q https://debian.org/ -O- > /dev/null || echo \"Cannot " +#~ "download index page of debian.org\"\n" #~ msgstr "" -#~ "# Depuis le paquet dnsutils (si vous utilisez tor, veuillez plutôt vérifier avec tor-resolve).\n" -#~ "$ nslookup debian.org >/dev/null || echo \"Ne peut pas résoudre debian.org\"\n" -#~ "$ wget -q https://debian.org/ -O- > /dev/null || echo \"Ne peut pas télécharger la page d'index de debian.org\"\n" +#~ "# Depuis le paquet dnsutils (si vous utilisez tor, veuillez plutôt " +#~ "vérifier avec tor-resolve).\n" +#~ "$ nslookup debian.org >/dev/null || echo \"Ne peut pas résoudre debian." +#~ "org\"\n" +#~ "$ wget -q https://debian.org/ -O- > /dev/null || echo \"Ne peut pas " +#~ "télécharger la page d'index de debian.org\"\n" #~ msgid "" #~ "For DNS issues, please check that <filename>/etc/resolv.conf</filename> " @@ -1052,12 +1081,14 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ " setenv loadAddr 0x0600000\n" -#~ " setenv bootcmd 'bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/sda /dev/sdb'\n" +#~ " setenv bootcmd 'bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/sda /" +#~ "dev/sdb'\n" #~ " saveenv\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ " setenv loadAddr 0x0600000\n" -#~ " setenv bootcmd 'bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/sda /dev/sdb'\n" +#~ " setenv bootcmd 'bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/sda /" +#~ "dev/sdb'\n" #~ " saveenv\n" #~ " " @@ -1074,7 +1105,8 @@ msgstr "" #~ " EOF\n" #~ " \n" #~ " fw_setenv loadAddr 0x0600000\n" -#~ " fw_setenv bootcmd \"bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/sda /dev/sdb\"\n" +#~ " fw_setenv bootcmd \"bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/" +#~ "sda /dev/sdb\"\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ " cat > /etc/fw_env.config <<EOF\n" @@ -1082,7 +1114,8 @@ msgstr "" #~ " EOF\n" #~ " \n" #~ " fw_setenv loadAddr 0x0600000\n" -#~ " fw_setenv bootcmd \"bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/sda /dev/sdb\"\n" +#~ " fw_setenv bootcmd \"bootext2 0,1:1,2 0x0600000 /boot/uImage /dev/" +#~ "sda /dev/sdb\"\n" #~ " " #~ msgid "" @@ -1467,11 +1500,19 @@ msgstr "" #~ "Pendant la mise à niveau, vous pourriez voir des avertissements tels que :" #~ msgid "" -#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by <-- HERE in m/^(.*?)(\\\\)?\\${ <-- HERE ([^{}]+)}(.*)$/ at /usr/share/perl5/Debconf/Question.pm line 72.\n" -#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by <-- HERE in m/\\${ <-- HERE ([^}]+)}/ at /usr/share/perl5/Debconf/Config.pm line 30.\n" +#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; " +#~ "marked by <-- HERE in m/^(.*?)(\\\\)?\\${ <-- HERE ([^{}]+)}(.*)$/ " +#~ "at /usr/share/perl5/Debconf/Question.pm line 72.\n" +#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; " +#~ "marked by <-- HERE in m/\\${ <-- HERE ([^}]+)}/ at /usr/share/perl5/" +#~ "Debconf/Config.pm line 30.\n" #~ msgstr "" -#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by <-- HERE in m/^(.*?)(\\\\)?\\${ <-- HERE ([^{}]+)}(.*)$/ at /usr/share/perl5/Debconf/Question.pm line 72.\n" -#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by <-- HERE in m/\\${ <-- HERE ([^}]+)}/ at /usr/share/perl5/Debconf/Config.pm line 30.\n" +#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; " +#~ "marked by <-- HERE in m/^(.*?)(\\\\)?\\${ <-- HERE ([^{}]+)}(.*)$/ " +#~ "at /usr/share/perl5/Debconf/Question.pm line 72.\n" +#~ "Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; " +#~ "marked by <-- HERE in m/\\${ <-- HERE ([^}]+)}/ at /usr/share/perl5/" +#~ "Debconf/Config.pm line 30.\n" #~ msgid "SELinux policy store migration" #~ msgstr "Migration du stockage de politiques SELinux"
issues.po.xz
Description: application/xz
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature