Bonjour, Voici une mise à jour de ces chapitres des notes de publication.
Les fichiers complets sont sur Salsa (ddp-team/relese-notes) et les fichiers construits apparaîtront bientôt grâce à "l'intégration continue" à l'adresse https://ddp-team.pages.debian.net/release-notes/amd64/release-notes/ Merci d'avance de vos relectures. Baptiste
diff --git a/fr/installing.po b/fr/installing.po index ce02304c..694af34f 100644 --- a/fr/installing.po +++ b/fr/installing.po @@ -9,19 +9,19 @@ # Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009. # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2009. # Thomas Blein <tbl...@tblein.eu>, 2011, 2012, 2015. -# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2017. +# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installing\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-14 11:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-07 19:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-14 11:41+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <chapter> @@ -88,7 +88,6 @@ msgstr "Quoi de neuf dans le système d'installation ?" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/installing.dbk:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "There has been a lot of development on the Debian Installer since its " #| "previous official release with &debian; &oldrelease;, resulting in both " @@ -100,7 +99,8 @@ msgid "" msgstr "" "Depuis sa dernière publication officielle avec &debian; &oldrelease;, " "l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure prise " -"en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très intéressantes." +"en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités ou des améliorations " +"très intéressantes." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/installing.dbk:41 @@ -108,10 +108,12 @@ msgid "" "Most notably there is the initial support for UEFI Secure Boot (see <xref " "linkend=\"secure-boot\"/>), which has been added to the installation images." msgstr "" +"Le plus important est la prise en charge initiale de l'amorçage sécurisé " +"avec UEFI (« UEFI secure boot », consultez la <xref linkend=\"secure-boot\"/" +">) qui a été ajoutée aux images d'installation." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/installing.dbk:45 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In these Release Notes we'll only list the major changes in the " #| "installer. If you are interested in an overview of the detailed changes " @@ -124,12 +126,11 @@ msgid "" "&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's " "<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>." msgstr "" -"Dans ces notes de publication, nous ne détaillons que les changements " -"majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé " -"des changements depuis &Oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de " -"publication pour les versions bêtas et candidates de &Releasename; dans " -"l'<ulink url=\"&url-installer-news;\">historique des nouveautés</ulink> du " -"projet de l'installateur Debian." +"Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé des changements depuis " +"&Oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de publication pour les " +"versions bêtas et candidates de &Releasename; dans l'<ulink url=\"&url-" +"installer-news;\">historique des nouveautés</ulink> du projet de " +"l'installateur Debian." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/installing.dbk:124
diff --git a/fr/whats-new.po b/fr/whats-new.po index 1544af20..71b3a425 100644 --- a/fr/whats-new.po +++ b/fr/whats-new.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: whats-new\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-14 11:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-12 19:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-14 12:37+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -187,7 +187,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:119 -#, fuzzy #| msgid "" #| "LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></indexterm> is " #| "upgraded to version 5.2;" @@ -196,11 +195,10 @@ msgid "" "to version 6.1;" msgstr "" "LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></indexterm> est mis à " -"jour vers la version 5.2 ;" +"jour vers la version 6.1 ;" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:125 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> is upgraded to " #| "2.9." @@ -209,11 +207,10 @@ msgid "" "3.1." msgstr "" "Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> est mis à jour " -"vers la version 2.9." +"vers la version 3.1." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:131 -#, fuzzy #| msgid "" #| "GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> is upgraded to " #| "2.6;" @@ -221,7 +218,7 @@ msgid "" "GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> is upgraded to 3.4;" msgstr "" "GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> est mis à jour vers " -"la version 2.6 ;" +"la version 3.4 ;" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:148 @@ -231,10 +228,13 @@ msgid "" "&releasename; will have AppArmor installed and enabled per default. See " "below for more information." msgstr "" +"Avec &Releasename;, Debian fournit pour la première fois un cadre de " +"contrôle d'accès activé par défaut. Les nouvelles insatallations de &debian; " +"&Releasename; auront AppArmor installé et activé par défaut. Voyez ci-" +"dessous pour plus d'information." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:155 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Buster is the first Debian release to ship with Rust based programs such " #| "as Firefox, ripgrep, fd, exa, etc and a significant number of Rust based " @@ -244,13 +244,13 @@ msgid "" "such as Firefox, ripgrep, fd, exa, etc. and a significant number of Rust " "based libraries (more than 450). Buster ships with Rustc 1.32." msgstr "" -"Buster est la première publication de Debian livrée avec des programmes qui " -"utilisent Rust, comme firefox, ripgrep, fd, exa, et un grand nombre de " -"bibliothèques pour Rust (plus de 450). Buster est livré avec Rustc 1.32." +"De plus, Buster est la première publication de Debian livrée avec des " +"programmes qui utilisent Rust, comme firefox, ripgrep, fd, exa, et un grand " +"nombre de bibliothèques pour Rust (plus de 450). Buster est livré avec " +"Rustc 1.32." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:161 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Updates of other desktop applications include the upgrade to " #| "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.22." @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.30." msgstr "" "Les mises à jour des autres applications de bureau incluent la mise à niveau " -"vers Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.22." +"vers Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.30." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:170 @@ -320,17 +320,15 @@ msgstr "9.11" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:209 -#, fuzzy #| msgid "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>" msgid "Cryptsetup<indexterm><primary>Cryptsetup</primary></indexterm>" -msgstr "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>" +msgstr "Cryptsetup<indexterm><primary>Cryptsetup</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:210 -#, fuzzy #| msgid "3.7" msgid "1.7" -msgstr "3.7" +msgstr "1.7" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:211 en/whats-new.dbk:254 @@ -695,7 +693,7 @@ msgstr " TODO: (JFS) List other server software? RADIUS? Streaming ?\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:368 msgid "UEFI Secure Boot" -msgstr "" +msgstr "Secure Boot avec UEFI" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:370 @@ -703,12 +701,18 @@ msgid "" "Secure Boot is a feature enabled on most PCs that prevents loading unsigned " "code, protecting against some kinds of bootkit and rootkit." msgstr "" +"L'amorçage sécurisé avec UEFI est une fonctionnalité présente sur un grand " +"nombre de PC récent. Il empêche le chargement de code non signé " +"numériquement, et ainsi protège de certains types de virus bootkit et " +"rootkit." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:374 msgid "" "Debian can now be installed and run on most PCs with Secure Boot enabled." msgstr "" +"Debian peut maintenant être installé et fonctionné sur la plupart des PC " +"avec la fonction « Secure Boot » activée." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:377 @@ -720,6 +724,12 @@ msgid "" "<systemitem role=\"package\">grub-efi-ia32-signed</systemitem>, and a Linux " "kernel package from buster." msgstr "" +"Il est possible d'activer l'amorçage sécurisé sur une installation Debian " +"existante, si celle-ci utilise déjà l'UEFI. Avant tout, il faut installer " +"les paquets <systemitem role=\"package\">shim-signed</systemitem>, " +"<systemitem role=\"package\">grub-efi-amd64-signed</systemitem> ou " +"<systemitem role=\"package\">grub-efi-ia32-signed</systemitem>, ainsi qu'un " +"noyau Linux depuis Buster." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:386 @@ -727,6 +737,8 @@ msgid "" "Some features of GRUB and Linux are restricted in Secure Boot mode, to " "prevent modifications to their code." msgstr "" +"Certaines fonctionnalité de GRUB et Linux sont restreintes dans le mode " +"Secure Boot, pour empêcher la modification de leur code." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:390 @@ -734,11 +746,13 @@ msgid "" "More information can be found on the Debian wiki at <ulink url=\"&url-wiki;" "SecureBoot\">SecureBoot</ulink>." msgstr "" +"Plus d'information est disponible sur le wiki Debian à la page <ulink url=" +"\"&url-wiki;SecureBoot\">SecureBoot</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:397 msgid "AppArmor enabled per default" -msgstr "" +msgstr "AppArmor activé par défaut" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:399 @@ -749,6 +763,11 @@ msgid "" "permissions, or file read, write, and execute access) by defining per-" "program profiles." msgstr "" +"<literal>AppArmor</literal> est activé par défaut dans &debian; " +"&Releasename;. <literal>AppArmor</literal> est un cadre de contrôle d'accès " +"pour limiter les possibilités des programmes (comme les permissions de " +"mount, ptrace et signal, ainsi que les droits de lecture, écriture et " +"exécution) en définissant des profils propres à chaque programme." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:406 @@ -759,6 +778,11 @@ msgid "" "programs they ship. More profiles can be found in the <systemitem role=" "\"package\">apparmor-profiles-extra</systemitem> package." msgstr "" +"Le paquet <systemitem role=\"package\">apparmor</systemitem> est fourni " +"avec des profils AppArmor pour différents programmes. D'autre paquets, comme " +"<systemitem role=\"package\">evince</systemitem>, fournissent leur propre " +"profil. De nombreux profils peuvent être trouvés dans le paquet <systemitem " +"role=\"package\">apparmor-profiles-extra</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:414 @@ -769,11 +793,16 @@ msgid "" "<systemitem role=\"package\">apparmor</systemitem> package can be installed " "manually in order to enable <literal>AppArmor</literal>." msgstr "" +"<literal>AppArmor</literal> est installé par la dépendance " +"<literal>Recommends</literal> du noyau Linux de &Releasename;. Sur les " +"systèmes qui sont configurés pour ne pas installer les <literal>Recommends</" +"literal>, le paquet <systemitem role=\"package\">apparmor</systemitem> peut " +"être installé manuellement pour activer ses fonctionnalités." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:424 msgid "Optional hardening of APT" -msgstr "" +msgstr "Renforcement optionnel de la sécurité de APT" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:426 @@ -784,6 +813,11 @@ msgid "" "with a <literal>SIGSYS</literal> signal. This sandboxing is currently opt-in " "and needs to be enabled with:" msgstr "" +"Toutes les méthodes de APT (par exemple http et https) sauf cdrom, gpgv et " +"rsh utilisent le bac à sable seccomp-BPF fourni par le noyau Linux pour " +"limiter la liste des appels systèmes autorisés, et intercepter les autres " +"grâce à un signal <literal>SIGSYS</literal>. Ce bac à sable est actuellement " +"désactivé par défaut mais peut être activé avec :" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/whats-new.dbk:432 @@ -792,11 +826,13 @@ msgid "" " APT::Sandbox::Seccomp is a boolean to turn it on/off\n" " " msgstr "" +" APT::Sandbox::Seccomp est un booléen pour activer ou désactiver\n" +" " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:434 msgid "Two options can be used to configure this further:" -msgstr "" +msgstr "Deux options peuvent être utilisées pour affiner la configuration :" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/whats-new.dbk:436 @@ -806,17 +842,18 @@ msgid "" " APT::Sandbox::Seccomp::Allow is a list of names of more syscalls to allow\n" " " msgstr "" +" APT::Sandbox::Seccomp::Trap est une liste de noms de syscalls à intercepter\n" +" APT::Sandbox::Seccomp::Allow est une liste de noms de syscalls à autoriser\n" +" " #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:444 -#, fuzzy #| msgid "Substantial improved man pages for German speaking users" msgid "Substantially improved man pages for German speaking users" msgstr "Amélioration notable des pages de manuel en allemand" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:446 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The documentation (<literal>man</literal>-pages) for several projects " #| "like <systemitem role=\"package\">systemd</systemitem>, <systemitem role=" @@ -850,7 +887,6 @@ msgstr "Filtrage réseau basé sur le cadriciel nftables" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:461 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Starting with <systemitem role=\"package\">iptables</systemitem> v1.8.2 " #| "the binary package includes <literal>iptables-nft</literal> and " @@ -875,9 +911,9 @@ msgstr "" "<literal>iptables-legacy</literal>, deux variantes de l'interface en ligne " "de commande <literal>iptables</literal>. La variante basée sur nftables est " "celle par défaut dans Buster et utilise le sous-système <literal>nf tables</" -"literal> du noyau Linux. L'ancienne version utilise le sous-" -"système<literal>x tables</literal> du noyau Linux. Le système update-" -"alternatives peut être utilisé pour choisir une des deux variantes." +"literal> du noyau Linux. L'ancienne version utilise le sous-système " +"<literal>x tables</literal> du noyau Linux. Le système update-alternatives " +"peut être utilisé pour choisir une des deux variantes." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:471 @@ -946,7 +982,6 @@ msgstr "ebtables-restore" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:488 -#, fuzzy #| msgid "" #| "All these gained the <literal>-nft</literal> and <literal>-legacy</" #| "literal> variants as well. The -nft option is for users that don't want -" @@ -989,7 +1024,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:505 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This movement is in line with what other major Linux distributions are " #| "doing, like RedHat, that now uses <literal>nftables</literal> as <ulink " @@ -1011,7 +1045,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:511 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Also, please note that all <literal>iptables</literal> binaries are now " #| "installed in <literal>/usr/sbin</literal> instead of <literal>/sbin</" @@ -1034,7 +1067,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:518 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Extensive documentation is available in package's README and NEWS files " #| "and on the <ulink url=\"&url-wiki;nftables\">Debian Wiki</ulink>." @@ -1049,7 +1081,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:525 msgid "Cryptsetup defaults to on-disk LUKS2 format" -msgstr "" +msgstr "Format LUKS2 « on-disk » par défaut pour cryptsetup" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:527 @@ -1058,6 +1090,10 @@ msgid "" "with Debian buster uses the new on-disk <literal>LUKS2</literal> format. New " "<literal>LUKS</literal> volumes will use this format by default." msgstr "" +"La version de <systemitem role=\"package\">cryptsetup</systemitem> fournie " +"dans Debian Buster utilise le nouveau format <literal>LUKS2</literal>. Les " +"nouveaux volumes <literal>LUKS</literal> utiliseront désormais ce format par " +"défaut." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:533 @@ -1067,6 +1103,11 @@ msgid "" "and configurable <literal>PBKDF</literal> algorithms. Authenticated " "encryption is supported as well, but still marked as experimental." msgstr "" +"Contrairement au format précédent <literal>LUKS1</literal>, <literal>LUKS2</" +"literal> permet la redondance des méta-données, la détection des corruption " +"de méta-données et des algorithmes <literal>PKDF</literal> configurables. Le " +"chiffrement authentifié est aussi pris en charge, mais encore marqué comme " +"expérimental." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:540 @@ -1076,11 +1117,16 @@ msgid "" "available due to header size incompatibilities. See the <systemitem role=" "\"package\">cryptsetup</systemitem> manpage for more information." msgstr "" +"Les volumes <literal>LUKS1</literal> ne seront pas mis à jour " +"automatiquement. Ils peuvent être convertis, mais toutes les fonctionnalités " +"de <literal>LUKS2</literal> ne peuvent être disponibles en raison de " +"l'incompatibilité des tailles des en-têtes? Consultez la page de manuel de " +"<systemitem role=\"package\">cryptsetup</systemitem> pour plus d'information." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:550 msgid "driverless printing with CUPS 2.2.10" -msgstr "" +msgstr "Imprimer sans pilotes avec CUPS 2.2.10" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:552 @@ -1093,6 +1139,13 @@ msgid "" "highly likely to be AirPrint-capable; a Debian CUPS print queue is always " "AirPrint-enabled." msgstr "" +"Debian 10 fournit CUPS 2.2.10 et <systemitem role=\"package\">cups-filters</" +"systemitem> 1.21.6. Cet ensemble permet de profiter pleinement de <ulink url=" +"\"&url-wiki;DriverlessPrinting\">l'impression sans pilote</ulink>. Le " +"principal requis est une file d'attente d'impression réseau, ou une " +"imprimante fournissant un service AirPrint. Les imprimantes IPP modernes ont " +"souvent ces capacités, et une file d'attente d'impression avec CUPS de " +"Debian est maintenant activée pour AirPrint." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:561 @@ -1103,6 +1156,11 @@ msgid "" "of a user. An additional benefit is that the use of non-free vendor printing " "drivers and plugins can be dispensed with." msgstr "" +"Dans le principe, les transmissions DNS-SD (Bonjour) d'un serveur CUPS " +"annonçant une file d'attente, ou celles des imprimantes IPP, peuvent être " +"affichées dans les boîtes de dialogues des applications sans aucune action " +"de l'utilisateur. Un des avantages est que l'utilisation des pilotes et " +"greffons non libres n'est plus nécessaire." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:568 @@ -1114,11 +1172,17 @@ msgid "" "QuickPrintQueuesCUPS\">recommended way</ulink> for a user to experience " "seamless and trouble-free driverless printing." msgstr "" +"Une installation par défaut du paquet <systemitem role=\"package\">cups</" +"systemitem> installe aussi <systemitem role=\"package\">cups-browsed</" +"systemitem>. Les files d'attente et les imprimantes IPP seront maintenant " +"automatiquement installées et configurées par cet utilitaire. Cela est la " +"<ulink url=\"&url-wiki;QuickPrintQueuesCUPS\">méthode recommandée</ulink> " +"pour profiter facilement de l'impression sans pilote." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:579 msgid "Basic support for Allwinner A64 based devices" -msgstr "" +msgstr "Prise en charge initiale des périphériques basés sur Allwinner A64" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:581 @@ -1130,6 +1194,12 @@ msgid "" "SOPINE, and Pinebook; SINOVOIP Banana Pi BPI-M64; and Xunlong Orange Pi " "Win(Plus)." msgstr "" +"Grâce aux efforts de la <ulink url=\"http://linux-sunxi.org\"> communauté " +"sunxi</ulink>, Debian Buster prend en charge une grande partie des " +"périphériques basés sur la puce Allwinner A64. Cela inclut " +"FriendlyARM NanoPi A64, Olimex A64-OLinuXino et TERES-A64, PINE64 PINE A64/" +"A64/A64-LTS, SOPINE, et Pinebook, SINOVOIP Banana Pi BPI-M64, et " +"Xunlong Orange Pi Win(Plus)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:591 @@ -1142,6 +1212,13 @@ msgid "" "sunxi.org/Linux_mainlining_effort\"> the status page</ulink> for the " "mainlining effort." msgstr "" +"Les fonctionnalités essentielles de ces périphériques (comme la console " +"série, l'ehernet, l'USB et la sortie vidéo) devraient fonctionner avec le " +"noyau de Buster. Les fonctionnalités plus avancées (comme l'audio et " +"l'accélération vidéo) sont inclues ou prévues dans des noyaux plus récents " +"qui seront fournis par l'archive backport. Veuillez consulter la <ulink url=" +"\"http://linux-sunxi.org/Linux_mainlining_effort\">page d'état</ulink> de " +"l'intégration dans la branche principale." #~ msgid "CDs, DVDs, and BDs" #~ msgstr "CD, DVD et BD"
pgp8ERFu7a3Vs.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP