Bonjour, Dixit Thomas Vincent, le 02/07/2019 : >Je viens de lancer un "make updatepo" et le fichier whats-new.po a >maintenant 1f5u.
Et même 1f,10u. Merci d'avance de vos relectures. Baptiste
diff --git a/fr/whats-new.po b/fr/whats-new.po index 80cb4070..ffdcd9e5 100644 --- a/fr/whats-new.po +++ b/fr/whats-new.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: whats-new\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-02 20:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-16 10:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-03 16:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-03 16:31+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -1188,10 +1188,12 @@ msgid "" "Integration support for the packages in this field was (and will be) " "continued." msgstr "" +"L'équipe Debian Med a ajouté plusieurs nouveaux paquets et des mises à jour " +"pour les logiciels à visée scientifique et médicale. Le travail pour ajouter " +"l'intégration continue a été (et sera) maintenu." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:621 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To install packages maintained by the Debian Med team, install the " #| "metapackages named med-*, which are at version 3.0.1 for Debian stretch. " @@ -1206,16 +1208,16 @@ msgid "" "biological and medical software available in Debian." msgstr "" "Pour installer les paquets maintenus par l'équipe debian Med, il suffit " -"d'installer les méta-paquets appelés med-*. Ceux-ci sont en version 3.0.1 " -"pour Debian Stretch. Vous pouvez aussi consulter les <ulink url=\"http://" -"blends.debian.org/med/tasks\">pages des « tasks » Debian Med</ulink> pour " -"avoir un aperçu de l'étendue des logiciels de médecine et de biologie dans " -"Debian." +"d'installer les méta-paquets appelés <literal>med-*</literal>. Ceux-ci sont " +"en version 3.3 pour Debian Buster. Vous pouvez aussi consulter les <ulink " +"url=\"http://blends.debian.org/med/tasks\">pages des « tasks » Debian Med</" +"ulink> pour avoir un aperçu de l'étendue des logiciels de médecine et de " +"biologie dans Debian." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:632 msgid "GNOME defaults to Wayland" -msgstr "" +msgstr "GNOME utilise Wayland par défaut" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:634 @@ -1224,6 +1226,9 @@ msgid "" "server instead of Xorg. Wayland has a simpler and more modern design, which " "has advantages for security." msgstr "" +"Comme l'équipe amont, GNOME utilise par défaut le serveur d'affichage " +"Wayland à la place de Xorg dans Buster. Wayland est de conception plus " +"simple et moderne, ce qui est avantageux en terme de sécurité." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:639 @@ -1233,6 +1238,10 @@ msgid "" "next session, which may be needed if you want to use some applications (see " "<xref linkend=\"apps-in-gnome-on-wayland\"/>)." msgstr "" +"Le serveur d'affichage Xorg est toujours installé par défaut et le " +"gestionnaire de session par défaut offre le choix du serveur d'affichage. " +"Cela peut être nécessaire pour utiliser certaines applications (consultez la " +"<xref linkend=\"apps-in-gnome-on-wayland\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:645 @@ -1240,6 +1249,74 @@ msgid "" "People requiring accessibility features of the display server, e.g. global " "keyboard shortcuts, are recommended to use Xorg instead of Wayland." msgstr "" +"Ceux qui auraient besoin de certaines fonctionnalités d'accessibilité du " +"serveur d'affichage, par exemple des raccourcis globaux, sont invités à " +"utiliser Xorg à la place de Wayland." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/whats-new.dbk:652 +msgid "Merged /usr on fresh installs" +msgstr "/usr fusionné pour les nouvelles installations" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/whats-new.dbk:654 +msgid "" +"On fresh installs, the content of <filename>/bin</filename>, <filename>/" +"sbin</filename> and <filename>/lib</filename> will be installed into their " +"<filename>/usr</filename> counterpart by default. <filename>/bin</filename>, " +"<filename>/sbin</filename> and <filename>/lib</filename> will be soft-links " +"pointing at their directory counterpart under <filename>/usr/</filename>. In " +"graphical form:" +msgstr "" +"Sur les nouvelles installations, le contenu de <filename>/bin</filename>, " +"<filename>/sbin</filename> et <filename>/lib</filename> sera installé, par " +"défaut, dans leur équivalent sous <filename>/usr</filename>.<filename>/bin</" +"filename>, <filename>/sbin</filename> et <filename>/lib</filename> seront " +"des liens symboliques pointants vers leur équivalant sous <filename>/usr/</" +"filename>. En d'autres termes :" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> +#: en/whats-new.dbk:661 +#, no-wrap +msgid "" +"/bin â /usr/bin\n" +"/sbin â /usr/sbin\n" +"/lib â /usr/lib\n" +" " +msgstr "" +"/bin â /usr/bin\n" +"/sbin â /usr/sbin\n" +"/lib â /usr/lib\n" +" " + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/whats-new.dbk:665 +msgid "" +"When upgrading to buster, systems are left as they are, although the " +"<systemitem role=\"package\">usrmerge</systemitem> package exists to do the " +"conversion if desired." +msgstr "" +"Lors de la mise à jour vers Buster, les systèmes sont laissés tels quels. " +"Cependant, il existe le paquet <systemitem role=\"package\">usrmerge</" +"systemitem> pour effectuer la conversion si besoin." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/whats-new.dbk:670 +msgid "" +"This change shouldn't impact normal users that only run packages provided by " +"Debian, but it may be something that people that use or build third party " +"software want to be aware of. The <ulink url=\"https://www.freedesktop.org" +"\">freedesktop.org</ulink> project hosts <ulink url=\"https://www." +"freedesktop.org/wiki/Software/systemd/TheCaseForTheUsrMerge/\">a Wiki</" +"ulink> with most of the rationale." +msgstr "" +"Ce changement ne devrait pas impacter les utilisateurs qui utilisent " +"uniquement les paquets fournis par Debian, mais cela est important à savoir " +"pour ceux qui utilisent ou construisent des paquets tiers. Le projet <ulink " +"url=\"https://www.freedesktop.org\">freedesktop.org</ulink> héberge <ulink " +"url=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/" +"TheCaseForTheUsrMerge/\">un Wiki</ulink> contenant une grande partie des " +"explications à ce changement." #~ msgid "" #~ " TODO: Make sure you update the numbers in the .ent file\n"
pgpkwmtVLLxq2.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP