Bonjour, Comme l'évoquait Christian sur la liste anglophone, la plupart de ces écrans seront affichés lors de la mise à jour de Lenny à Squeeze, et concernent un paquet plutôt important... Merci donc par avance pour les relectures attentives, ce serait vraiment bien que le « non geek » comprenne les enjeux, et que le « geek » n'accuse pas le groupe de traduction d'avoir rendu complètement incompréhensible le contenu ;-).
J'ai traduit de façon à peu près constante : - disk device -> partition ; - device -> périphérique. En réalité, je crois que ça concerne presque à chaque fois les périphériques *et* les partitions (à moins que ça ne concerne exclusivement des partitions auquel cas je serai ravi de tout modifier), mais estime lourd d'écrire à chaque foirs : « périphérique ou partition de disque dur ». Après hésitation sur le pluriel, j'ai adopté la formulation « noms de périphérique » pour « device names » (on s'intéresse aux noms de chaque périphérique, ou partition). Sans être une référence, et à ma surprise, Google© a trouvé deux fois plus d'occurences sur la formulation « noms d'animal » que « noms d'animaux », me confirmant dans mon choix, mais je reste ouvert aux arguments contraires. Amicalement David
linux-2.6.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature