Dommage de perdre le sens... "il y a du TAF en retard", "j'ai pas fais mon TAF", "tu as vu tout le TAF qu'il a pris"
Mais d'accord... Valéry Perrin Thomas Huriaux a écrit : > Suite d'une discussion sur debian-i18n: > > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (22/05/2006): > >>[...] >> - Translation teams define their own processes from a set a >> standardized actions: >> - TTD (Translation To Do) >> - TTU (Translation To Update) >>[...] > > > Est-ce que quelqu'un s'oppose à ce que je modifie la doc et le robot > pour utiliser ces tags plutôt que notre unique [TAF] ? > > Cela permettrait de faire la distinction entre les mises à jour > (passer du "[TAF] ... [MAJ] NfMu" à "[TTU] ... NfMu") et de déjà > commencer à utiliser les tags qui seront utilisés plus tard. > > Je garderais la rétrocompatibilité du [TAF] qui serait alors équivalent > à [TTD], pour les nostalgiques :-) >
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature