Précision, il s'agit du paquet Wxwidgets seulement. Guilhelm
Le Mercredi 23 Mars 2005 07:25, Guilhelm Panaget a écrit : > Bonjour à tous, > > Comme indiqué dans mon mail du 20/03, j'ai pris en charge cette > traduction... je pense avoir fini un premier jet ce dimanche. Serait-il > possible de le prendre en compte (histoire de ne pas avoir travaillé pour > rien, quoi). > > Guilhelm > > Le Mercredi 23 Mars 2005 00:46, Stephane Junique - no spam a écrit : > > Bonjour à tous, > > > > On Tue, 2005-03-15 at 07:22, Christian Perrier wrote: > > > (je me permets de remettre la liste -l10n-french Debian en copie) > > > > > > Quoting Stephane Junique (XXXXXXXX): > > > > Ca c'était pas une bonne idée. Mon adresse principales est maintenant > > sur une liste de discussion publique, je vais me faire bombarder de > > spam... > > > > J'ai téléchargé la liste des chaines à traduire du CVS de wxWidgets > > et je compte me mettre à la traduction pendant Pâques. Ca risque de > > prendre 2 ou 3 semaines, le temps que je mette le ficher à jour et > > que je trouve quelqu'un à wxWidgets pour relire et remettre tout > > ca dans CVS. > > > > Si l'un de vous est d'humeur à s'occuper de la relecture, disons dans > > une bonne semaine, qu'il m'envoie un mail et je lui ferai suivre > > le fichier quand je serai prêt. > > > > A+, > > > > Stephane > > > > > > Bonjour, > > > > > > > > Je me suis en effet occupé de la traduction francaise de wxWindows il > > > > y a quelques temps (avec 2 autres francophones dont j'ai oublié le > > > > nom). Je n'ai pas de fierté mal placée sur le sujet et si tu veux la > > > > mettre à jour, tu es le bienvenu ! J'avoue ne plus trop suivre les > > > > listes de discussion de wxWindows (et me plus programmer avec la > > > > bibliothèque) depuis 2002 ou 2003, essentiellement par manque de > > > > temps. > > > > > > Ce ne sera pas moi directement, ou du moins pas uniquement, mais plus > > > probablement l'équipe de traduction française de Debian. Notre > > > principe de fonctionnement est que chaque traduction est attribuée à > > > une personne (plus précisément une personne décide de s'occuper de > > > telle ou telle traduction) et qu'ensuite, l'ensemble de l'équipe > > > participe à la relecture. > > > > > > Nous nous focalisons usuellement sur ce qui est spécifique > > > Debian. Cela peut donc surprendre que nous nous intéressions à > > > Wxwindows. Mais, comme je l'ai dit, il est construit dans Debian comme > > > un paquet "natif" car Ron Lee est à la fois développeur amont et > > > mainteneur Debian. > > > > > > > Je devrais pouvoir de contribuer à la mise à jour des traductions, > > > > soit traduire de nouvelles entrées, soit relire. Nous avions > > > > l'habitude de faire cela en tandem, pour éviter les coquilles et les > > > > anglicismes. Je vis à l'étranger depuis quelques années et mon > > > > francais ne s'est pas arrangé... > > > > Quelle est la date butoir ? > > > > > > Il n'y en a pas réellement. Nous avons comme objectif de compléter la > > > traduction de tous les programmes dont le paquet Debian est un paquet > > > "natif". > > > > > > Ce que je te propose est qu'un traducteur reprenne wxwdigets2.5 à > > > partir de ton travail (qui est toujours présent dans les sources, bien > > > sûr), le complète et le propose en relecture, en te tenant en copie. > > > > > > Autre solution si tu as le loisir de compléter toi-même la > > > traduction : nous utiliser (l'équipe -l10n-french de Debian) comme > > > relecteurs et comme relais pour faire remonter la traduction. > > > > > > wxwindows2.4 (toujours présent dans Debian aussi) devrait pouvoir être > > > ensuite généré à partir de wxwdigets2.5 car les chaines d'origine sont > > > largement communes. > > > > > > > > > TU peux garder l'adresse de la liste en copie : les listes Debian sont > > > ouvertes aux non inscrits. > > > > > > Bien sûr, si tu es toujours motivé par la traduction et que tu as un > > > certain intérêt pour Debian, tu es le bienvenu parmi nous, > > > également...:-) > > > > -- > > Stephane Junique - no spam <[EMAIL PROTECTED]>