Bonjour à tous,

On Tue, 2005-03-15 at 07:22, Christian Perrier wrote:
> (je me permets de remettre la liste -l10n-french Debian en copie)
> 
> Quoting Stephane Junique (XXXXXXXX):
Ca c'était pas une bonne idée. Mon adresse principales est maintenant
sur une liste de discussion publique, je vais me faire bombarder de
spam...

J'ai téléchargé la liste des chaines à traduire du CVS de wxWidgets
et je compte me mettre à la traduction pendant Pâques. Ca risque de
prendre 2 ou 3 semaines, le temps que je mette le ficher à jour et 
que je trouve quelqu'un à wxWidgets pour relire et remettre tout
ca dans CVS.

Si l'un de vous est d'humeur à s'occuper de la relecture, disons dans
une bonne semaine, qu'il m'envoie un mail et je lui ferai suivre
le fichier quand je serai prêt.

A+,

Stephane

> > Bonjour,
> > 
> > Je me suis en effet occupé de la traduction francaise de wxWindows il y
> > a quelques temps (avec 2 autres francophones dont j'ai oublié le nom).
> > Je n'ai pas de fierté mal placée sur le sujet et si tu veux la mettre à
> > jour, tu es le bienvenu ! J'avoue ne plus trop suivre les listes de
> > discussion de wxWindows (et me plus programmer avec la bibliothèque)
> > depuis 2002 ou 2003, essentiellement par manque de temps.
> 
> Ce ne sera pas moi directement, ou du moins pas uniquement, mais plus
> probablement l'équipe de traduction française de Debian. Notre
> principe de fonctionnement est que chaque traduction est attribuée à
> une personne (plus précisément une personne décide de s'occuper de
> telle ou telle traduction) et qu'ensuite, l'ensemble de l'équipe
> participe à la relecture.
> 
> Nous nous focalisons usuellement sur ce qui est spécifique
> Debian. Cela peut donc surprendre que nous nous intéressions à
> Wxwindows. Mais, comme je l'ai dit, il est construit dans Debian comme
> un paquet "natif" car Ron Lee est à la fois développeur amont et
> mainteneur Debian.
> 
> > 
> > Je devrais pouvoir de contribuer à la mise à jour des traductions, soit
> > traduire de nouvelles entrées, soit relire. Nous avions l'habitude de
> > faire cela en tandem, pour éviter les coquilles et les anglicismes.
> > Je vis à l'étranger depuis quelques années et mon francais ne s'est pas
> > arrangé...
> > Quelle est la date butoir ?
> 
> 
> Il n'y en a pas réellement. Nous avons comme objectif de compléter la
> traduction de tous les programmes dont le paquet Debian est un paquet
> "natif".
> 
> Ce que je te propose est qu'un traducteur reprenne wxwdigets2.5 à
> partir de ton travail (qui est toujours présent dans les sources, bien
> sûr), le complète et le propose en relecture, en te tenant en copie.
> 
> Autre solution si tu as le loisir de compléter toi-même la
> traduction : nous utiliser (l'équipe -l10n-french de Debian) comme
> relecteurs et comme relais pour faire remonter la traduction.
> 
> wxwindows2.4 (toujours présent dans Debian aussi) devrait pouvoir être
> ensuite généré à partir de wxwdigets2.5 car les chaines d'origine sont
> largement communes.
> 
> 
> TU peux garder l'adresse de la liste en copie : les listes Debian sont
> ouvertes aux non inscrits.
> 
> Bien sûr, si tu es toujours motivé par la traduction et que tu as un
> certain intérêt pour Debian, tu es le bienvenu parmi nous,
> également...:-)
-- 
Stephane Junique - no spam <[EMAIL PROTECTED]>


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Répondre à