Bonjour à tous,
On Tue, 2005-03-15 at 07:22, Christian Perrier wrote: > (je me permets de remettre la liste -l10n-french Debian en copie) > > Quoting Stephane Junique (XXXXXXXX): Ca c'était pas une bonne idée. Mon adresse principales est maintenant sur une liste de discussion publique, je vais me faire bombarder de spam... J'ai téléchargé la liste des chaines à traduire du CVS de wxWidgets et je compte me mettre à la traduction pendant Pâques. Ca risque de prendre 2 ou 3 semaines, le temps que je mette le ficher à jour et que je trouve quelqu'un à wxWidgets pour relire et remettre tout ca dans CVS. Si l'un de vous est d'humeur à s'occuper de la relecture, disons dans une bonne semaine, qu'il m'envoie un mail et je lui ferai suivre le fichier quand je serai prêt. A+, Stephane > > Bonjour, > > > > Je me suis en effet occupé de la traduction francaise de wxWindows il y > > a quelques temps (avec 2 autres francophones dont j'ai oublié le nom). > > Je n'ai pas de fierté mal placée sur le sujet et si tu veux la mettre à > > jour, tu es le bienvenu ! J'avoue ne plus trop suivre les listes de > > discussion de wxWindows (et me plus programmer avec la bibliothèque) > > depuis 2002 ou 2003, essentiellement par manque de temps. > > Ce ne sera pas moi directement, ou du moins pas uniquement, mais plus > probablement l'équipe de traduction française de Debian. Notre > principe de fonctionnement est que chaque traduction est attribuée à > une personne (plus précisément une personne décide de s'occuper de > telle ou telle traduction) et qu'ensuite, l'ensemble de l'équipe > participe à la relecture. > > Nous nous focalisons usuellement sur ce qui est spécifique > Debian. Cela peut donc surprendre que nous nous intéressions à > Wxwindows. Mais, comme je l'ai dit, il est construit dans Debian comme > un paquet "natif" car Ron Lee est à la fois développeur amont et > mainteneur Debian. > > > > > Je devrais pouvoir de contribuer à la mise à jour des traductions, soit > > traduire de nouvelles entrées, soit relire. Nous avions l'habitude de > > faire cela en tandem, pour éviter les coquilles et les anglicismes. > > Je vis à l'étranger depuis quelques années et mon francais ne s'est pas > > arrangé... > > Quelle est la date butoir ? > > > Il n'y en a pas réellement. Nous avons comme objectif de compléter la > traduction de tous les programmes dont le paquet Debian est un paquet > "natif". > > Ce que je te propose est qu'un traducteur reprenne wxwdigets2.5 à > partir de ton travail (qui est toujours présent dans les sources, bien > sûr), le complète et le propose en relecture, en te tenant en copie. > > Autre solution si tu as le loisir de compléter toi-même la > traduction : nous utiliser (l'équipe -l10n-french de Debian) comme > relecteurs et comme relais pour faire remonter la traduction. > > wxwindows2.4 (toujours présent dans Debian aussi) devrait pouvoir être > ensuite généré à partir de wxwdigets2.5 car les chaines d'origine sont > largement communes. > > > TU peux garder l'adresse de la liste en copie : les listes Debian sont > ouvertes aux non inscrits. > > Bien sûr, si tu es toujours motivé par la traduction et que tu as un > certain intérêt pour Debian, tu es le bienvenu parmi nous, > également...:-) -- Stephane Junique - no spam <[EMAIL PROTECTED]> -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]