Denis Barbier wrote: > > On Fri, Jun 22, 2001 at 06:10:45PM +0200, Karl Pradene wrote: > > Christian Couder écrivait: > [...] > > > Peut être qu'on devrait essayer de se coordonner un peu avec les > > > traducteurs de ce site... > > > > Touche a rien, on est deja coordonne. :) > > Chut, t'en as déjà trop dit.
Mais non, c'est bien qu'il s'exprime. Bon alors puisqu'on revient sur le sujet, voici deux autres points à considérer en faveur de « licence publique générale » : _ au tout début de la GPL, le projet GNU était encore confidentiel, donc il semble que le sens « licence grand public » pour GPL pouvait difficilement être employé, _ comment traduire LGPL (Lesser General Public License) si on traduit GPL par « licence grand public » ? A+, Christian.