Sometimes an English short package description is a proper name, explaining
everything for the native speaker. Or the SD contains the proper name,
explaining the acronym.
If the SD is not translated, the information-seeking user could expect an
English description. But he can throw the name into the search engine.
* If the SD is translated, this can be helpful for the inexperienced user.
* If the SD ist translated, it might be harder to consult a search
engine or
Wikipedia.
What is your team's procedure in such cases? What is the advice of *the*
native linguist? (I believe that sometime ago he had already answered this
question :_()
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/5488e119.6070...@gmx.de