We work on XLIFF 1.1, which is still bilingual. It only admits one
source string and one target string per translation unit, but the
translation unit may also contain as many <alt-trans> elements as desired.
Javier
Jean-Christophe Helary wrote:
On 28 sept. 06, at 16:45, Javier SOLA wrote:
Not only the online editor of Pootle will be able to display a
second language to assist the translator, but it will also allow
exporting files for offline translation that includes a third
language. This is difficult to do with PO files, but it will not be
a problem for XLIFF files. The XLIFF format permits including as
part of a translation unit the source string, the target string,
comments and what is called alternative-translations, which can be
either translation memory information, previous translations of the
same string or the translation to a third language.
If I am not wrong, only XLIFF 1.1 allows for more than 2 translation
unit variants for a segment. XLIFF 1.0 is still very much bilingual
only.
Jean-Christophe Helary
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]