> > > What we are instead using already since the 1960s, is a Terminal in > > both English and German language. So it really can't be regarded as a > > non-German word, it might still be called a foreign word, but I'D > > rather say it has already become a lenaing word. And inside the > > Terminal, there's a command line, whose direct and bad translation is > > "Kommandozeile", because we have a way nicer word for the strange > > "Kommando" which is simply "Befehl". And this one directly reflects > > what you are doing inside a Terminal: you enter commands -- > > "Befehle". > > > > So it's a nice, easily understandable "Befehlszeile" and nothing else > > when you're referring to the prompt > > I disagree. I'd prefer "Kommandozeile" or "Terminal-Emulation" >
What exactly are you now referring to? Kommandozeile for prompt and Terminal-Emulation for the Terminal (which is its respective own name, by the way, such as translating the "KDE Konsole" to "KDE-Konsole", or "Mousepad" to "Mausablage", "Xarchiver" to "Xarchivierer" etc)? I tried to make clear that there has to be a distinction between command line/prompt and the terminal application, which is *named* "Terminal" -- and I really can't see the point in translating an application's name. Fabian _______________________________________________ Xfce-i18n mailing list [email protected] http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n
