不如发到英文的邮件列表,让他们谁能更详细地解释一下? On Wed, May 30, 2018 at 8:47 PM Hagb Green <hagb_gr...@qq.com> wrote:
> 翻译《Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org》时遇到的问题 > Digital Restrictions Management (DRM). This is what we use in gnu.org to avoid the propaganda term “Digital Rights Management”. It means that digital techniques are used to impose restrictions on the user, and these restrictions apply not only to digital but also to physical objects. > However, there is a subtle ambiguity in the English term “Digital Restrictions Management”. It can be interpreted in two ways: > Digital Management of Restrictions. > Management of Digital Restrictions. > 请问这里倒数那两行的“1.Digital Management of Restrictions”和“2.Management > of Digital Restrictions”分别表示什么意思,应该怎么翻译?谢谢 > _______________________________________________ > www-zh-cn-translators mailing list > www-zh-cn-translators@gnu.org > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators -- Ray Wang - Follow your dreams _______________________________________________ www-zh-cn-translators mailing list www-zh-cn-translators@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators