CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/12/22 16:52:41
Modified files: distros/po : common-distros.pl.po Log message: updated to en by Marcin Wolak CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47 Patches: Index: common-distros.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v retrieving revision 1.46 retrieving revision 1.47 diff -u -b -r1.46 -r1.47 --- common-distros.pl.po 20 Dec 2011 01:27:13 -0000 1.46 +++ common-distros.pl.po 22 Dec 2011 16:52:35 -0000 1.47 @@ -10,17 +10,17 @@ "Project-Id-Version: common-distros.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-22 10:38+0200\n" "Last-Translator: Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"Language-Team: Polish\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-12-19 20:25-0500\n" -"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Outdated-Since: 2011-12-19 20:25-0500\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> @@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "" "CzÄsto jesteÅmy pytani, dlaczego nie popieramy okreÅlonych " "systemów – zazwyczaj popularnej dystrybucji GNU/Linux. KrótkÄ " -"odpowiedziÄ na to pytanie jest to, że dana dystrybucja nie " -"przestrzega <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html" -"\">wytycznych wolnej dystrybucji systemu</a>. Ponieważ nie zawsze " -"Åatwo jest dostrzec w jaki sposób okreÅlony system Åamie wytyczne, " -"wciÄ Å¼ otrzymujemy tego typu pytania. OpublikowaliÅmy listÄ majÄ cÄ pomóc " -"niektórym dystrybucjom." +"odpowiedziÄ na to pytanie jest to, że dana dystrybucja " +"nie przestrzega <a href=\"/distros/free-system-distribution-" +"guidelines.html\">wytycznych wolnej dystrybucji systemu</a>. " +"Ponieważ nie zawsze Åatwo jest dostrzec w jaki sposób " +"okreÅlony system Åamie wytyczne, wciÄ Å¼ otrzymujemy tego typu pytania. " +"OpublikowaliÅmy listÄ majÄ cÄ pomóc niektórym dystrybucjom." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -127,12 +127,11 @@ msgstr "Arch GNU/Linux" # type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> # | Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what # | software can be included, and nonfree blobs are shipped with their [-Linux # | kernel.-] {+kernel, Linux.+} Arch also has no policy about not # | distributing nonfree software through their normal channels. -#, fuzzy +#. type: Content of: <p> #| msgid "" #| "Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what " #| "software can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux " @@ -146,8 +145,8 @@ msgstr "" "Arch ma dwa podobne problemy wymienione powyżej: nie ma czystej " "polityki dotyczÄ cej tego, co może byÄ doÅÄ czane i drobna iloÅÄ " -"niewolnego oprogramowania jest doÅÄ czana wraz z Linuksem. Arch nie " -"posiada również polityki dotyczÄ cej niedystrybuowania niewolnego " +"niewolnego oprogramowania jest doÅÄ czana wraz z Linuksem. Arch " +"nie posiada również polityki dotyczÄ cej niedystrybuowania niewolnego " "oprogramowania poprzez ich normalne kanaÅy dystrybucji." # type: Content of: <h3> @@ -206,12 +205,11 @@ "IstniejÄ także inne sposoby, na które programy bÄdÄ ce oficjalnÄ czÄÅciÄ " "Debiana proponujÄ instalacjÄ niewolnego oprogramowania." -#. type: Content of: <p> # | Previous releases of Debian also included nonfree blobs with {+Linux,+} # | the [-kernel Linux.-] {+kernel.+} With the release of Debian 6.0 # | (“squeeze”) in February 2011, these blobs have been moved out # | of the main distribution to separate packages in the nonfree repository. -#, fuzzy +#. type: Content of: <p> #| msgid "" #| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel " #| "Linux. With the release of Debian 6.0 (“squeeze”) in " @@ -224,10 +222,10 @@ "packages in the nonfree repository." msgstr "" "Poprzednie wydania Debiana również doÅÄ czaÅy niewolne czÄÅci oprogramowania " -"z jÄ drem Linux. Wraz z wydaniem Debiana 6.0 („" -"squeeze”) w lutym 2011 roku, czÄÅci te zostaÅy przeniesione " -"z gÅównej dystrybucji do oddzielnych paczek w niewolnym " -"repozytorium." +"z jÄ drem Linux. Wraz z wydaniem Debiana 6.0 " +"(„squeeze”) w lutym 2011 roku, czÄÅci te zostaÅy " +"przeniesione z gÅównej dystrybucji do oddzielnych paczek " +"w niewolnym repozytorium." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -244,13 +242,13 @@ "the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting " "the free system distribution guidelines." msgstr "" -"Fedora posiada czystÄ politykÄ dotyczÄ cÄ tego, co może byÄ doÅÄ czane do " -"dystrybucji i wyglÄ da na to, że jest to przestrzegane. " -"Polityka umożliwia doÅÄ czanie wiÄkszoÅci oprogramowania i wszystkich " -"czcionek dostÄpnych na wolnej licencji, ale sÄ wyjÄ tki dla " -"niektórych rodzajów niewolnego firmware'u. Niestety, decyzja zezwalajÄ ca " -"na taki firmware w ich polityce nie pozwala Fedorze speÅniÄ " -"wytycznych wolnej dystrybucji systemu." +"Fedora posiada czystÄ politykÄ dotyczÄ cÄ tego, co może byÄ doÅÄ czane " +"do dystrybucji i wyglÄ da na to, że jest to " +"przestrzegane. Polityka umożliwia doÅÄ czanie wiÄkszoÅci oprogramowania " +"i wszystkich czcionek dostÄpnych na wolnej licencji, ale sÄ " +"wyjÄ tki dla niektórych rodzajów niewolnego firmware'u. Niestety, decyzja " +"zezwalajÄ ca na taki firmware w ich polityce nie pozwala " +"Fedorze speÅniÄ wytycznych wolnej dystrybucji systemu." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -372,14 +370,13 @@ msgstr "Ubuntu GNU/Linux" # type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> # | Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical # | expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name # | in some of their distribution channels. Ubuntu offers the option to # | install only free packages, which means it also offers the option to # | install nonfree packages too. In addition, the version of [-Linux-] # | {+Linux, the kernel,+} included in Ubuntu contains firmware blobs. -#, fuzzy +#. type: Content of: <p> #| msgid "" #| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical " #| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name " @@ -395,8 +392,8 @@ "packages too. In addition, the version of Linux, the kernel, included in " "Ubuntu contains firmware blobs." msgstr "" -"Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania i " -"Cannonical wyraźnie promuje oraz zaleca niewolne oprogramowanie " +"Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania " +"i Cannonical wyraźnie promuje oraz zaleca niewolne oprogramowanie " "pod patronatem Ubuntu w niektórych kanaÅach dystrybucji. Ubuntu " "oferuje opcjÄ instalacji tylko wolnych aplikacji co oznacza, że oferuje " "także opcjÄ instalacji niewolnego oprogramowania. W dodatku wersja " @@ -428,7 +425,6 @@ "drobne iloÅci niewolnego oprogramowania." # type: Content of: <p> -#. type: Content of: <p> # | Nonfree firmware programs used with {+Linux,+} the [-Linux kernel-] # | {+kernel,+} are called “blobs”, and that's how we use the # | term. In BSD parlance, the term “blob” means something else: @@ -437,7 +433,7 @@ # | drivers; but when the developers say these distributions “contain no # | blobs”, it causes a misunderstanding. They are not talking about # | firmware blobs. -#, fuzzy +#. type: Content of: <p> #| msgid "" #| "Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called “" #| "blobs”, and that's how we use the term. In BSD parlance, the term " @@ -455,9 +451,9 @@ "these distributions “contain no blobs”, it causes a " "misunderstanding. They are not talking about firmware blobs." msgstr "" -"Niewolne oprogramowanie firmware w Linuksie nazywane jest „" -"plamkami” [ang. blobs] i dlatego używamy takiego terminu. W " -"mowie BSD termin „plamki” oznacza coÅ innego: niewolny " +"Niewolne oprogramowanie firmware w Linuksie nazywane jest " +"„plamkami” [ang. blobs] i dlatego używamy takiego terminu. " +"W mowie BSD termin „plamki” oznacza coÅ innego: niewolny " "sterownik. OpenBSD i prawdopodobnie niektóre inne dystrybucje BSD majÄ " "politykÄ niezezwalajÄ cÄ na doÅÄ czanie takich sterowników. To jest " "dobra polityka w odniesieniu do sterowników. Lecz kiedy " @@ -519,12 +515,12 @@ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " -"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" -"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>.<br /> Komentarze " -"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " -"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" -"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia " +"i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a " +"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>.<br /> " +"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce " +"chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a " +"href=\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> @@ -539,10 +535,11 @@ msgstr "" "Ten utwór objÄty jest licencjÄ Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez " "utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej " -"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/" -"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 " -"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA." +"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" " +"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> " +"lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San " +"Francisco, California 94105, USA." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.