CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/03/15 23:11:08
Modified files: distros/po : common-distros.pl.po Log message: updated to en CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28 Patches: Index: common-distros.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -b -r1.27 -r1.28 --- common-distros.pl.po 15 Mar 2011 16:27:50 -0000 1.27 +++ common-distros.pl.po 15 Mar 2011 23:10:38 -0000 1.28 @@ -10,16 +10,16 @@ "Project-Id-Version: common-distros.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 13:43-0600\n" -"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:21+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> @@ -386,7 +386,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called “" #| "blobs,” and that's how we use the term. In BSD parlance, the term " @@ -404,9 +403,9 @@ "contain no blobs,” it causes a misunderstanding. They are not talking " "about firmware blobs." msgstr "" -"Niewolne oprogramowanie firmware w Linuksie nazywane jest „" -"plamkami” [ang. blobs] i dlatego używamy takiego terminu. W " -"mowie BSD termin „plamki” oznacza coÅ innego: niewolny " +"Niewolne oprogramowanie firmware w Linuksie nazywane jest " +"„plamkami” [ang. blobs] i dlatego używamy takiego terminu. " +"W mowie BSD termin „plamki” oznacza coÅ innego: niewolny " "sterownik. OpenBSD i prawdopodobnie niektóre inne dystrybucje BSD majÄ " "politykÄ niezezwalajÄ cÄ na doÅÄ czanie takich sterowników. To jest " "dobra polityka w odniesieniu do sterowników. Lecz kiedy "