CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/05/17 17:50:08
Modified files: distros/po : common-distros.pl.po Log message: updated to en by Marcin Wolak CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34 Patches: Index: common-distros.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v retrieving revision 1.33 retrieving revision 1.34 diff -u -b -r1.33 -r1.34 --- common-distros.pl.po 15 May 2011 00:27:45 -0000 1.33 +++ common-distros.pl.po 17 May 2011 17:49:45 -0000 1.34 @@ -10,13 +10,13 @@ "Project-Id-Version: common-distros.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-14 20:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 20:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:58+0200\n" "Last-Translator: Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" @@ -370,10 +370,9 @@ # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> -#, fuzzy #| msgid "What about BSD systems?" msgid "BSD systems" -msgstr "Co z systemami BSD?" +msgstr "Systemy BSD" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -388,7 +387,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called “" #| "blobs”, and that's how we use the term. In BSD parlance, the term " @@ -406,9 +404,9 @@ "these distributions “contain no blobs”, it causes a " "misunderstanding. They are not talking about firmware blobs." msgstr "" -"Niewolne oprogramowanie firmware w Linuksie nazywane jest „" -"plamkami” [ang. blobs] i dlatego używamy takiego terminu. W " -"mowie BSD termin „plamki” oznacza coÅ innego: niewolny " +"Niewolne oprogramowanie firmware w Linuksie nazywane jest " +"„plamkami” [ang. blobs] i dlatego używamy takiego terminu. " +"W mowie BSD termin „plamki” oznacza coÅ innego: niewolny " "sterownik. OpenBSD i prawdopodobnie niektóre inne dystrybucje BSD majÄ " "politykÄ niezezwalajÄ cÄ na doÅÄ czanie takich sterowników. To jest " "dobra polityka w odniesieniu do sterowników. Lecz kiedy " @@ -418,7 +416,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "No BSD distro has policies against proprietary binary-only firmware that " #| "might be loaded even by free drivers." @@ -431,13 +428,15 @@ #. type: Content of: <h3> msgid "Haiku" -msgstr "" +msgstr "Haiku" #. type: Content of: <p> msgid "" "Haiku includes some software that you're not allowed to modify. It also " "includes nonfree firmware blobs." msgstr "" +"Haiku doÅÄ cza niewielkÄ iloÅÄ oprogramowania, którÄ nie jesteÅcie " +"w stanie zmodyfikowaÄ. DoÅÄ cza również niewolne czÄÅci firmware'u." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.