CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/08/08 11:58:58
Modified files: licenses/po : translations.pl.po Log message: minor corrections, as suggested by Marcin Wolak CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33 Patches: Index: translations.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.33 diff -u -b -r1.32 -r1.33 --- translations.pl.po 7 Aug 2011 08:36:57 -0000 1.32 +++ translations.pl.po 8 Aug 2011 11:58:53 -0000 1.33 @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Wojciech Kotwica <wkotw...@post.pl>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Daniel Oźminkowski <dozminkow...@gmail.com>, 2010, 2011. -# Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>, 2010. +# Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>, 2010, 2011. # Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: translations.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-05 20:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-06 19:19-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-08 05:57-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -72,15 +72,15 @@ "concepts as well as other philosophical principles that may appear in the " "document." msgstr "" -"Celem linków do tÅumaczeÅ jest aby wiÄcej ludzi zrozumiaÅo nasze " -"licencje. Aby to zrobiÄ, tÅumaczenia muszÄ byÄ dokÅadne a nawet " -"idealne. Aby stworzyÄ dobre tÅumaczenie trzeba wÅaÅciwie rozumieÄ takie " -"podstawowe pojÄcia jak <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> " -"czy <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">definicja wolnego " -"oprogramowania</a>. Z tego powodu tÅumacze, którzy chcÄ dostarczyÄ " -"tÅumaczeÅ powinni siÄ upewniÄ, że dobrze rozumiejÄ te pojÄcia jak " -"i inne zasady filozofii wolnego oprogramowania zawarte w " -"dokumencie." +"Celem linków do tÅumaczeÅ jest to, aby wiÄcej ludzi zrozumiaÅo " +"nasze licencje. Å»eby to zrobiÄ, tÅumaczenia muszÄ byÄ dokÅadne a " +"nawet idealne. Aby stworzyÄ dobre tÅumaczenie, trzeba wÅaÅciwie " +"rozumieÄ takie podstawowe pojÄcia jak <a href=\"/copyleft/copyleft.html" +"\">copyleft</a> czy <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">definicja " +"wolnego oprogramowania</a>. Z tego powodu tÅumacze, którzy chcÄ " +"dostarczyÄ tÅumaczeÅ powinni siÄ upewniÄ, że dobrze rozumiejÄ te " +"pojÄcia jak i inne zasady filozofii wolnego oprogramowania zawarte " +"w dokumencie." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Daniel Oźminkowski 2010, poprawki: " "Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, " -"Daniel Oźminkowski 2011, Marcin Wolak 2010." +"Daniel Oźminkowski 2011, Marcin Wolak 2010, 2011." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start