CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/07/05 23:44:59
Added files: philosophy/po : philosophy.de.po Log message: Add German translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: philosophy.de.po =================================================================== RCS file: philosophy.de.po diff -N philosophy.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ philosophy.de.po 5 Jul 2011 23:44:27 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,367 @@ +# German translation of http://gnu.org/philosophy/philosophy.html +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Florian Leuthner <florian_leuth...@hotmail.com>, 2006. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: philosophy.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-08 20:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-06 01:36+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +# type: Content of: <title> +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Philosophie vom GNU Projekt - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +#. type: Content of: <h2> +msgid "Philosophy of the GNU Project" +msgstr "Philosophie vom GNU Projekt" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Our development of the GNU free software operating system is motivated by " +"the philosophy of the free software movement. This page provides an " +"introduction to that philosophy, links to the latest articles we have on the " +"subject, and links to further resources." +msgstr "" +"Unsere Entwicklung des freien Betriebssystems GNU wird durch die Philosophie " +"der Freie-Software-Bewegung motiviert. Diese Seite bietet eine Einführung in " +"diese Philosophie, Verweise zu den neuesten Artikeln zum Thema sowie zu " +"weiteren Ressourcen." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "Latest Articles" +msgstr "Neueste Artikel" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Hot off the presses, here are the latest published articles on free software " +"and the GNU project." +msgstr "" +"Druckfrisch, hier sind die neusten veröffentlichten Artikel zu freier " +"Software und dem GNU Projekt." + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/practical.html\">The advantages of free software</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/practical.de.html\">Vorteile von Freie Software</a>" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">When a Company Asks For " +"Your Copyright</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\" hreflang=\"en\">Wenn ein " +"Unternehmen nach Ihrem Copyright fragt</a>" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">GNU & The Free " +"Software Foundation - Engineering Tech Talk at Google</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\" hreflang=\"en\">GNU " +"& <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation –" +" Engineering Tech Talk</span> bei <span xml:lang=\"en\" lang=\"en" +"\">Google</span></a>" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-" +"economy-bill-richard-stallman\">Digital economy bill: One clown giveth and " +"the other clown taketh away</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-" +"economy-bill-richard-stallman\" hreflang=\"en\">Gesetz über die Digitale " +"Wirtschaft (<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><dfn>Digital Economy Bill</" +"dfn></span>): Ein Clown gibt und der andere Clown nimmt</a>" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does That " +"Server Really Serve?</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\" hreflang=\"en" +"\">Wer betreut diesen Server wirklich?</a>" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">Why I Will Not Sign the " +"Public Domain Manifesto</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\" hreflang=\"en\">Warum " +"ich <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The Public Domain Manifesto</span> " +"nicht unterzeichnen werde</a>" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">On Selling Exceptions to the " +"GNU GPL</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\" hreflang=\"en\">Auf den " +"Verkauf von Ausnahmen zur GNU GPL</a>" + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "About Free Software" +msgstr "Ãber Freie Software" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Free software is a matter of freedom: people should be free to use software " +"in all the ways that are socially useful. Software differs from material " +"objects—such as chairs, sandwiches, and gasoline—in that it can " +"be copied and changed much more easily. These possibilities make software " +"as useful as it is; we believe software users should be able to make use of " +"them." +msgstr "" +"Freie Software ist eine Frage der Freiheit: Menschen sollte es gestattet " +"sein, Software in jeder Weise einzusetzen, die sozial sinnvoll ist. Software " +"unterscheidet sich von materiellen Objekten – wie Stühlen, " +"Brötchen oder Benzin – darin, dass sie wesentlich einfacher " +"geändert oder vervielfältigt werden kann. Diese Möglichkeiten machen " +"Software so einzigartig; wir glauben Nutzer von Software sollten sich diese " +"zu nutze machen." + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>" +msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.de.html\">Was ist Freie Software?</a>" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/why-free.de.html\">Warum Software keine Eigentümer " +"haben sollte</a>" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/pragmatic.de.html\">Copyleft: Pragmatischer " +"Idealismus</a>" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free " +"Documentation</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/free-doc.de.html\">Warum Freie Software Freie " +"Dokumentation benötigt</a>" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!" +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/selling.de.html\">Freie Software verkaufen</a> ist Ok!" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/fs-motives.de.html\">Motive um Freie Software zu " +"schreiben</a>" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian " +"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\"> Richard Stallman</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/right-to-read.de.html\">Das Recht zu lesen: Eine " +"Schreckensvision</a> von <a href=\"http://www.stallman.org/\" hreflang=\"en" +"\"> Richard Stallman</a>" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why “Open " +"Source” misses the point of Free Software</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html\">Warum “" +"Open Source” das Ziel Freie Software verfehlt</a>" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Further Resources" +msgstr "Weitere Ressourcen" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We have many more than can fit on a single page. You can find more linked " +"here." +msgstr "" +"Wir haben noch viele weitere Artikel, als auf eine einzelne Seite passen " +"kann. Sie können sie auf den hier verwiesenen Seiten finden." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://audio-video.gnu.org\"> Audio and video recordings</a>. Here " +"you can watch video or listen to audio recordings of speeches and other " +"events from the Free Software Foundation or the GNU project." +msgstr "" +"<a href=\"http://audio-video.gnu.org\">Audio- und Videoaufnahmen</a>. Videos " +"ansehen oder Audioaufnahmen anhören von Reden und anderen Veranstaltungen " +"der Free Software Foundation oder dem GNU Projekt." + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\"> Essays and articles.</a> A " +"series of articles describing the philosophy of the free software movement, " +"which is the motivation for our development of the free software operating " +"system GNU." +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.de.html\">Essays und Artikel.</a> " +"Eine Reihe von Artikeln über die Philosophie der Freie-Software-Bewegung, " +"die die Motivation für unsere Entwicklung des freien Betriebssystems GNU ist." + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and interviews." +"</a> Links to interviews and Transcriptions of speeches about free software " +"and the GNU project." +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\" hreflang=\"en\">Reden " +"und Interviews.</a> Interviews und Transkriptionen von Vorträgen über Freie " +"Software und dem GNU Projekt." + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU, and discussion of GNU and Linux.</" +"a>" +msgstr "" +"<a href=\"/gnu/gnu.de.html\">Die Geschichte von GNU und die Diskussion um " +"GNU und Linux.</a>" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas.</a> These " +"articles give other people's philosophical opinions in support of free " +"software, or related issues, and don't speak for the GNU project—but " +"we more or less agree with them." +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Ideen Dritter</a>. Diese " +"Artikel geben philosophische Meinungen anderen Menschen zur Unterstützung " +"von freier Software und verwandten Themen wieder und sprechen nicht für das " +"GNU Projekt – aber wir sind mehr oder weniger mit ihnen " +"einverstanden." + +# type: Content of: <p> +#. please leave both these ID attributes here. ... +#. ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the +#. same information on links.html, but it's possible that some users +#. have the URLs bookmarked or on their pages. -len +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a id=\"FreedomOrganizations" +"\">also</a> keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations" +"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and " +"Electronic Communications</a>." +msgstr "" +"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Wir führen</a> <a id=\"FreedomOrganizations" +"\">auch</a> eine Liste von <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations" +"\" hreflang=\"en\">Organisationen, die für Freiheit in der " +"Computerentwicklung und elektronischen Kommunikation arbeiten</a>." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." +"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." +"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium, provided this notice is preserved." +msgstr "" +"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes<!--" +"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium, sofern dieser " +"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<b>Ãbersetzung:</b> Florian Leuthner, 2006. Joerg Kohne, 2011." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +# type: Content of: <div><h4> +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"