CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/02/17 16:19:32

Modified files:
        distros/po     : common-distros.ru.po 

Log message:
        update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: common-distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ru.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- common-distros.ru.po        9 Feb 2011 09:28:12 -0000       1.8
+++ common-distros.ru.po        17 Feb 2011 16:19:28 -0000      1.9
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-10 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ine...@ifctfvax.harhan.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-l...@gnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -25,12 +24,10 @@
 "программного обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
 msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
 msgstr "Объяснение, почему нами не одобрены 
другие системы"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
 "popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
@@ -50,7 +47,6 @@
 "Мы опубликовали этот список, чтобы 
облегчить ответы на них."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
 "of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
@@ -61,20 +57,15 @@
 "GNU/Linux</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of the distributions listed on this page fail to follow the "
-#| "guidelines in at least two important ways:"
 msgid ""
 "Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
 "follow the guidelines in at least two important ways:"
 msgstr ""
-"Все дистрибутивы, перечисленные на этой 
странице, противоречат \n"
-"рекомендациям по меньшей мере в двух 
важных отношениях:"
+"Кроме тех случаев, когда это отмечено, все 
дистрибутивы, перечисленные на "
+"этой странице, противоречат 
рекомендациям по меньшей мере в двух 
важных "
+"отношениях:"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "They do not have a policy of <em>only</em> including free software, and "
 "removing nonfree software if it is discovered.  Most of them have no clear "
@@ -89,25 +80,17 @@
 "к сожалению, недостаточно строги, как 
объясняется ниже."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#  BTW why "kernel Linux", not "Linux kernel"? is "kernel" an attribute?
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: "
-#| "pieces of object code, distributed without source, usually to help "
-#| "operate some device."
 msgid ""
 "The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes &ldquo;"
 "blobs&rdquo;: pieces of object code distributed without source, usually "
 "firmware to run some device."
 msgstr ""
-"Версия Linux (ядра), которую они 
распространяют, включает \n"
+"Ядро, которое они распространяют (в 
большинстве случаев это Linux), включает "
 "&ldquo;кляксы&rdquo;: программы в машинном коде, 
распространяемые \n"
 "без исходного текста, обычно для помощи в 
работе \n"
 "с каким-нибудь устройством."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
 "listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; while "
@@ -130,70 +113,43 @@
 "одобрить их."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
 msgid "Arch GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Arch GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arch has the two common issues listed above: there's no clear policy "
-#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with "
-#| "their Linux kernel.  Arch also has no policy about not distributing "
-#| "nonfree software through their normal channels."
 msgid ""
 "Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
 "can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux kernel.  "
 "Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
 "their normal channels."
 msgstr ""
-"У Arch есть две общих проблемы, 
перечисленные выше: нет четких правил о 
том, "
-"какие программы можно включать, и с их 
ядром (Linux) поставляются "
-"несвободные кляксы. В правила Arch также не 
входит нераспространение "
-"несвободных программ по обычным каналам 
дистрибутива."
+"У Arch есть две обычных проблемы: нет четких 
правил о том, какие программы "
+"можно включать, и с их ядром (Linux) 
поставляются несвободные кляксы. В "
+"правила Arch также не входит 
нераспространение несвободных программ по 
"
+"обычным каналам дистрибутива."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
 msgid "CentOS"
 msgstr "CentOS"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
-#| "there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
-#| "blobs are shipped with Linux.  Of course, with no firm policy in place, "
-#| "there might be other nonfree software included that we missed."
 msgid ""
 "We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
 "no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
 "shipped with Linux, the kernel.  Of course, with no firm policy in place, "
 "there might be other nonfree software included that we missed."
 msgstr ""
-"Мы не знаем о проблемах в CentOS, кроме двух 
вышеуказанных: \n"
-"нет четких правил о том, какие программы \n"
+"Мы не знаем о проблемах в CentOS, кроме двух 
обычных: нет четких правил о "
+"том, какие программы \n"
 "можно включать, и с Linux поставляются 
несвободные кляксы. \n"
 "Конечно, поскольку нет твердой политики, 
могли быть включены \n"
 "другие несвободные программы, которых мы 
не заметили."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
 msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Debian GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main "
-#| "distribution will be free software.  Unfortunately, that's not always "
-#| "true in practice.  Debian has repeatedly made tacit or explicit "
-#| "exceptions for specific pieces of nonfree software, such as the blobs "
-#| "included in or accompanying Linux.  We're still hopeful that there won't "
-#| "be such exceptions in the future, but we can't turn a blind eye to the "
-#| "situation as it stands today."
 msgid ""
 "Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
 "will be free software. At present, that's not always true in practice: "
@@ -203,18 +159,16 @@
 "blobs. That is a substantial step towards a completely free distro, but "
 "isn't all the way there."
 msgstr ""
-"&ldquo;Общественное соглашение Debian&rdquo; \n"
-"на самом деле говорит, что все программное 
обеспечение в главном \n"
-"дистрибутиве будет свободным. К 
сожалению, на практике \n"
-"это не всегда верно. Debian то и дело принимал 
необъявленные \n"
-"или явные исключения для конкретных 
единиц несвободного \n"
+"&ldquo;Общественное соглашение Debian&rdquo; на 
самом деле говорит, что все "
+"программное обеспечение в главном 
дистрибутиве будет свободным. В настоящее "
+"время на практике это не всегда верно: Debian 
неоднократно принимал "
+"необъявленные или явные исключения для 
конкретных единиц несвободного "
 "программного обеспечения, таких, как 
кляксы, включаемые в Linux или "
-"сопровождающие это ядро. Мы не теряем 
надежды, что в будущем \n"
-"такие исключения исчезнут, но мы не можем 
смотреть сквозь пальцы \n"
-"на нынешнее положение дел."
+"сопровождающие это ядро. В &ldquo;Squeese&rdquo;, 
выпуске Debian "
+"2011&nbsp;года, эти кляксы были удалены. Это 
существенный шаг к полностью "
+"свободному дистрибутиву, но кое-что еще 
остается преодолеть."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Debian also provides a repository of nonfree software.  According to the "
 "project, this software is &ldquo;not part of the Debian system.&rdquo; We "
@@ -232,12 +186,10 @@
 "программах из этих разделов, просматривая 
базу данных пакетов проекта в сети."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Fedora does have a clear policy about what can be included in the "
 "distribution, and it seems to be followed carefully.  The policy requires "
@@ -255,12 +207,10 @@
 "свободных дистрибутивов систем."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
 msgid "Gentoo GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Gentoo GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
 "primary package system."
@@ -269,14 +219,10 @@
 "несвободных программ с помощью своей 
первичной системы пакетов."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Mandriva"
 msgid "Mandriva GNU/Linux"
-msgstr "Mandriva"
+msgstr "Mandriva GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Mandriva does have a stated policy about what can be included in the main "
 "system.  It's based on Fedora's, which means that it also allows certain "
@@ -293,34 +239,31 @@
 "что это&nbsp;&mdash; несвободная лицензия."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
 msgstr ""
 "Mandriva также предлагает несвободные 
программы с помощью \n"
 "особых разделов."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE"
 msgid "openSUSE GNU/Linux"
-msgstr "openSUSE"
+msgstr "openSUSE GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software.  This "
 "is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
 "\"> &ldquo;open&rdquo; is weaker than &ldquo;free&rdquo;</a>."
 msgstr ""
+"openSUSE предлагает своим пользователям 
доступ к разделу с несвободными "
+"программами. Это один из случаев, когда <a 
href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\"> критерий &ldquo;открытости&rdquo; 
оказывается "
+"слабее критерия свободы</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
 msgid "Red Hat GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same licensing "
 "policies as Fedora, with one exception.  Thus, we don't endorse it for <a "
@@ -337,19 +280,10 @@
 "дополнительным каналам."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
 msgid "Slackware"
 msgstr "Slackware"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Slackware has the two problems listed above: there's no clear policy "
-#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with "
-#| "Linux.  It also ships with the nonfree image-viewing program xv.  Of "
-#| "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree "
-#| "software included that we missed."
 msgid ""
 "Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
 "software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
@@ -357,44 +291,29 @@
 "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
 "included that we missed."
 msgstr ""
-"У Slackware есть две вышеуказанные проблемы: 
нет четких правил о том, какие "
+"У Slackware есть две обычные проблемы: нет 
четких правил о том, какие "
 "программы можно включать, и с Linux 
поставляются несвободные кляксы. \n"
 "Он также поставляет xv, несвободную 
программу для просмотра изображений. "
 "Конечно, поскольку нет твердой политики, 
могли быть включены \n"
 "другие несвободные программы, которых мы 
не заметили."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
 msgid "SUSE GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "SUSE GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
-#| "official FTP site."
 msgid ""
 "In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are "
 "available for download from SUSE's official FTP site."
 msgstr ""
-"Несколько несвободных программ доступны 
для загрузки \n"
-"с официального сайта FTP SUSE."
+"В дополнение к двум обычным проблемам, 
несколько несвободных программ "
+"доступны для получения с официального 
сайта FTP SUSE."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
 msgid "Ubuntu GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
-#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name "
-#| "in some of their distribution channels.  Even if you try to avoid all of "
-#| "that, the default application installer will advertise nonfree software "
-#| "to you."
 msgid ""
 "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
 "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
@@ -407,30 +326,26 @@
 "и компания Canonical открыто пропагандирует и 
рекомендует несвободные "
 "программы под названием Ubuntu по некоторым 
из своих каналов "
 "распространения. \n"
-"Даже если вы пытаетесь избежать всего 
этого, штатный установщик приложений \n"
-"рекламирует перед вами несвободные 
программы."
+"Ubuntu предоставляет возможность 
устанавливать только свободные пакеты, а "
+"это значит, что он предоставляет также 
возможность устанавливать и "
+"несвободные пакеты. Кроме того, версия Linux, 
включаемая в Ubuntu, содержит "
+"кляксы с программами для устройств."
 
 # type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
 msgid "What about BSD systems?"
 msgstr "Как насчет систем BSD?"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining "
-#| "nonfree programs in their ports system."
 msgid ""
 "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
 "programs in their ports system.  In addition, their kernels include nonfree "
 "firmware blobs."
 msgstr ""
 "Все они (FreeBSD, NetBSD и OpenBSD) включают 
руководства по получению \n"
-"несвободных программ в их системе 
&ldquo;портов&rdquo;."
+"несвободных программ в их системе 
&ldquo;портов&rdquo;. Кроме того, их ядра "
+"включают несвободные кляксы с 
программами для устройств."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nonfree firmware programs in Linux are called &ldquo;blobs,&rdquo; and "
 "that's how we use the term.  In BSD parlance, the term &ldquo;blob&rdquo; "
@@ -439,66 +354,62 @@
 "the developers say these distros &ldquo;contain no blobs,&rdquo;, it causes "
 "a misunderstanding.  They are not taking about firmware blobs."
 msgstr ""
+"Несвободные программы для устройств в Linux 
называются &ldquo;"
+"кляксами&rdquo;, но на языке BSD это слово 
имеет другое значение: они "
+"называют так несвободные драйверы. У 
некоторых дистрибутивов BSD есть "
+"правило не включать такие драйверы. Это 
хорошее правило в отношении "
+"драйверов; но когда разработчики BSD 
говорят, что их дистрибутивы &ldquo;не "
+"содержат клякс&rdquo;, это вызывает неверное 
понимание. Они говорят не о "
+"кляксах с программами для устройств."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "No BSD distro has policies against proprietary binary-only firmware that "
 "might be loaded even by free drivers."
 msgstr ""
+"Ни у одного из дистрибутивов BSD нет 
правила против несвободных программ для "
+"устройств, доступных только в двоичном 
виде, которые могут загружаться даже "
+"свободными драйверами."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-#| "org\">&lt;g...@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and "
-#| "other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org";
-#| "\">&lt;webmast...@gnu.org&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org";
 "\">&lt;g...@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
"
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу \n"
-"<a href=\"mailto:g...@gnu.org\";>&lt;g...@gnu.org&gt;</a>. Есть также 
<a href="
-"\"/contact/\">другие способы связаться</a> с 
фондом. <br /> Пожалуйста, "
-"присылайте отчеты о неработающих ссылках 
и другие поправки или предложения "
-"по адресу <a 
href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"g...@gnu.org\">&lt;g...@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:webmast...@gnu.org\";>&lt;webmast...@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a "
+"href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\";>&lt;web-translat...@gnu.org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Сведения по координации и предложениям 
переводов \n"
-"этой статьи см. в <a \n"
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве
 \n"
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве
 "
 "по переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -513,7 +424,6 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
@@ -523,116 +433,9 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"Arch\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Arch\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"CentOS\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"CentOS\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"Debian\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Debian\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"Fedora\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Fedora\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"Gentoo\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Gentoo\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"Mandriva\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Mandriva\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"openSUSE\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"openSUSE\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"RedHat\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"RedHat\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"Slackware\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Slackware\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"SUSE\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"SUSE\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"BSD\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"BSD\"></a>"
-
-#~ msgid "Arch"
-#~ msgstr "Arch"
-
-# type: Content of: <h3>
-#~ msgid "Debian"
-#~ msgstr "Debian"
-
-# type: Content of: <h3>
-#~ msgid "Gentoo"
-#~ msgstr "Gentoo"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
-#~ msgstr ""
-#~ "openSUSE предлагает своим пользователям 
доступ \n"
-#~ "к разделу с несвободными программами."
-
-# type: Content of: <h3>
-#~ msgid "Red Hat"
-#~ msgstr "Red Hat"
-
-# type: Content of: <h3>
-#~ msgid "SUSE"
-#~ msgstr "SUSE"
-
-# type: Content of: <h3>
-#~ msgid "Ubuntu"
-#~ msgstr "Ubuntu"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "BSD systems refer to proprietary drivers as &ldquo;blobs&rdquo; and some "
-#~ "have policies against including these.  That is good, but unfortunately "
-#~ "no BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that "
-#~ "might be loaded even by free drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "В системах BSD несвободные драйверы 
называются &ldquo;кляксами&rdquo;, и "
-#~ "правила некоторых из этих систем 
запрещают включение таких драйверов. Это "
-#~ "хорошо, но к сожалению, ни у какой 
системы BSD нет правила, исключающего "
-#~ "несвободные программы для устройств в 
двоичном виде, которые могут "
-#~ "загружаться даже свободными драйверами."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Nonfree firmwares in Linux are called &ldquo;blobs,&rdquo; but the "
-#~ "meaning in BSD parlance is different, as above.  Thus, when BSD "
-#~ "developers say their distributions contains no blobs, it is a "
-#~ "miscommunication; they are talking about something else."
-#~ msgstr ""
-#~ "Несвободные программы для устройств в 
Linux называются \n"
-#~ "&ldquo;кляксами&rdquo;, но на языке BSD это слово 
имеет другое "
-#~ "значение, \n"
-#~ "как уже говорилось. Так что, когда 
разработчики BSD говорят, что \n"
-#~ "их дистрибутивы не содержат клякс, это 
не имеет отношения к нашему "
-#~ "вопросу; они говорят о другом."

Reply via email to