CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/12/20 11:07:52
Modified files: distros : free-system-distribution-guidelines.html Added files: distros/po : free-system-distribution-guidelines.pl.po Log message: new Polish translation by Marcin Wolak CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: free-system-distribution-guidelines.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.html,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -b -r1.19 -r1.20 --- free-system-distribution-guidelines.html 13 Dec 2010 06:34:14 -0000 1.19 +++ free-system-distribution-guidelines.html 20 Dec 2010 11:07:46 -0000 1.20 @@ -251,7 +251,7 @@ <p>Updated: <!-- timestamp start --> -$Date: 2010/12/13 06:34:14 $ +$Date: 2010/12/20 11:07:46 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> @@ -283,6 +283,8 @@ <li><a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html">français</a> [fr]</li> <!-- Italian --> <li><a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html">italiano</a> [it]</li> +<!-- Polish --> +<li><a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html">polski</a> [pl]</li> <!-- Russian --> <li><a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html">русский</a> [ru]</li> </ul> Index: po/free-system-distribution-guidelines.pl.po =================================================================== RCS file: po/free-system-distribution-guidelines.pl.po diff -N po/free-system-distribution-guidelines.pl.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ po/free-system-distribution-guidelines.pl.po 20 Dec 2010 11:07:49 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,571 @@ +# Polish translation of http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Marcin Wolak 2010 <mtwo...@gmail.com>, 2010. +# Daniel Oźminkowski <dozminkow...@gmail.com>, 2010. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-20 12:05+0200\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "" +"Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software " +"Foundation" +msgstr "" +"Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego " +"Oprogramowania" + +# type: Content of: <h2> +msgid "Guidelines for Free System Distributions" +msgstr "Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji" + +# type: Content of: <h3> +msgid "Introduction" +msgstr "WstÄp" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The purpose of these guidelines is to explain what it means for a system " +"distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help " +"distribution developers make their distributions qualify." +msgstr "" +"Celem tych wytycznych jest wyjaÅnienie, co to wszystko oznacza dla systemu " +"dystrybucji (takiego jak np. dystrybucji GNU/Linux) że zostaÅ " +"zakwalifikowany jako wolny oraz pomóc deweloperom dystrybucji w " +"jego zakwalifikowaniu." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"These guidelines are not complete. We have mentioned the issues we are " +"aware of now, but we're sure there are more. We will add them when we come " +"across them." +msgstr "" +"Lista wytycznych nie jest kompletna. Jedynie wspomnieliÅmy o problemach, " +"których jesteÅmy Åwiadomi, lecz jesteÅmy pewni że jest ich wiÄcej. " +"Dodamy je gdy je napotkamy." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these " +"policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines " +"as a basis for this document." +msgstr "" +"ChcieliÅmy podziÄkowaÄ Projektowi Fedora za pomoc w " +"rozpowszechnianiu tejże polityki oraz za pozwalanie nam używania ich " +"wÅasnych wytycznych licencji dystrybucji jako podstawy tego dokumentu." + +# type: Content of: <h3> +msgid "License Rules" +msgstr "Zasady Licencji" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"“Information for practical use” includes software, " +"documentation, fonts, and other data that has direct functional " +"applications. It does not include artistic works that have an aesthetic " +"(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment." +msgstr "" +"SformuÅowanie „informacje do praktycznego użytku” oznacza " +"oprogramowanie, dokumentacjÄ, czcionki oraz inne dane, które majÄ wpÅyw " +"na funkcjonowanie aplikacji. Informacje te nie wliczajÄ prac " +"plastycznych, których celem jest upiÄkszenie (w przeciwieÅstwie do " +"dostarczenia funkcjonalnoÅci) oraz oÅwiadczeÅ opinii czy sÄ du." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"All information for practical use in a free distribution must be available " +"in source form. (“Source” means the form of the information " +"that is preferred for making changes to it.)" +msgstr "" +"Wszystkie informacje dla praktycznego użytku w wolnej dystrybucji muszÄ " +"byÄ dostÄpne ze źródeÅ. („Å»ródÅo” oznacza preferowanÄ formÄ " +"informacji, która pozwala na zmianÄ.)" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The information, and the source, must be provided under an appropriate free " +"license. We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href=" +"\"/licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate sections " +"for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and other " +"useful works. If such a work is released under multiple licenses, at least " +"one of which is free, it can be included in the system; the system " +"developers just need to follow the terms of the available free license(s) " +"when they distribute and/or modify it." +msgstr "" +"Informacja i źródÅo muszÄ byÄ dostarczone na odpowiedniej wolnej " +"licencji. WyszczególniliÅmy niektóre na <a class=\"reference\" href=\"/" +"licenses/license-list.html\">naszej liÅcie licencji</a> wraz z " +"oddzielnymi sekcjami dla licencji, które odpowiednio dobrano dla " +"oprogramowania, dokumentacji, czcionek oraz innych użytecznych prac. " +"JeÅli któraÅ praca jest wydana na wielu licencjach z których " +"przynajmniej jedna z nich jest wolna, może byÄ doÅÄ czana do " +"systemu. Developerzy systemu muszÄ jedynie przestrzegaÄ warunków dostÄpnoÅci " +"wolnej(-ych) licencji kiedy rozpowszechniajÄ lub modyfikujÄ jÄ ." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"A free system distribution must not steer users towards obtaining any " +"nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There " +"should be no repositories or ports for nonfree software. Programs in the " +"system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and so " +"on." +msgstr "" +"Wolny system dystrybucji nie może kierowaÄ użytkownika w kierunku " +"uzyskania jakÄ kolwiek niewolnej informacji praktycznego użytku lub " +"zachÄcaÄ go do tego. Nie powinno byÄ repozytoriów oraz portów dla " +"niewolnego oprogramowania. Programy w systemie nie powinny proponowaÄ " +"instalacji niewolnych dodatków, dokumentacji itd." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"A free system distribution should be self-hosting. This means that you must " +"be able to develop and build the system with tools that the system provides " +"you. As a result, a free system distribution cannot include free software " +"that can only be built by using nonfree software." +msgstr "" +"Wolny system dystrybucji powinien byÄ samowystarczalny. To oznacza, że " +"musisz byÄ w stanie rozwijaÄ oraz budowaÄ system za pomocÄ " +"narzÄdzi, których system Ci dostarcza. W rezultacie wolny system " +"dystrybucji nie może doÅÄ czaÄ wolnego oprogramowania, które może byÄ tylko " +"zbudowane za pomocÄ niewolnego oprogramowania." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of " +"effort it would take to audit it all directly is impractical for most " +"teams. In the past, some nonfree code has accidentally been included in " +"free system distributions. We don't de-list distributions because of this; " +"instead, we only ask that a distribution put forth a good faith effort to " +"avoid including nonfree software, and commit itself to removing such " +"programs if they are discovered later." +msgstr "" +"W dzisiejszych czasach jest bardzo dużo kodu w wolnych systemach " +"dystrybucji. NakÅad pracy, jaki byÅby potrzebny do badania tego " +"wszystkiego jest niewykonalny do wiÄkszoÅci zespoÅów. W " +"przeszÅoÅci wiÄkszoÅÄ niewolnego kodu zostaÅa przypadkowo doÅÄ czona do " +"wolnych systemów dystrybucji. Z tego też powodu nie skreÅlamy " +"dystrybucji. W zamian prosimy tylko dystrybucje o mobilizacjÄ w " +"unikaniu doÅÄ czania niewolnego oprogramowania oraz robienia tego samego " +"w celu usuniÄcia programów, jeżeli zostanÄ wykryte później." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Certain kinds of license situations merit special attention for people " +"creating or considering free software distributions; those are discussed in " +"the sections below." +msgstr "" +"Niektóre sytuacje licencyjne zasÅugujÄ na specjalnÄ uwagÄ gdy osoby " +"tworzÄ lub rozważajÄ wolne dystrybucje oprogramowania. ZostaÅy one " +"omówione w sekcjach niżej." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Nonfree Firmware" +msgstr "Niewolny Firmware" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes " +"that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree " +"license. We call these firmware programs “blobs.” On most GNU/" +"Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in the " +"kernel Linux. Such firmware should be removed from a free system " +"distribution." +msgstr "" +"Niektóre aplikacje i sterowniki wymagajÄ firmware'u do dziaÅania. " +"Zazwyczaj firmware jest rozwijany tylko w formie obiektowego kodu, " +"na niewolnej licencji. Taki firmware nazywamy „blobami” " +"[ang. BLOB – Binary Large Object – duży obiekt binarny]. W " +"wiÄkszoÅci systemów GNU/Linux znajdziesz takie sterowniki towarzyszÄ ce jÄ dru " +"Linux. Taki firmware powinien byÄ usuniÄty z wolnych systemów " +"dystrybucji." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Blobs can take many forms. Sometimes, they will be provided in separate " +"files. Other times, they may be incorporated into the source of the driver " +"itself—for example, it could be encoded as a large array of numbers. " +"But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed " +"from a free system." +msgstr "" +"Bloby mogÄ przybraÄ różne formy. Czasami bÄdÄ dostarczane w oddzielnych " +"plikach. Innym razem mogÄ byÄ wÅÄ czone do źródÅa danego sterownika " +"– na przykÅad jeÅli program jest zakodowany jak ogromna tablica " +"peÅna liczb. Ale nie martwmy siÄ, jak to zostaÅo zakodowane. Niewolny " +"firmware musi byÄ usuniÄty z wolnych systemów." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware. It's " +"important to understand the purpose of the data before deciding whether or " +"not it's appropriate for a free system.)" +msgstr "" +"(W celu wyjaÅnienia wszelkich wÄ tpliwoÅci, nie każda tablica liczb w " +"sterowniku jest firmwarem. Ważnym jest zrozumienie celu danych przed " +"decydowaniem, czy ma miejsce w wolnym systemie.)" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a " +"class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-" +"libre/scripts/\">scripts to remove nonfree firmware</a> from a stock version " +"of the Linux kernel. You may find them helpful if you would like to develop " +"your own free GNU/Linux distribution—although we recommend joining " +"development of an existing free distro rather than fragmenting effort by " +"starting a new one. The complete source for a blob-free version of the " +"Linux kernel is also available; you can learn more about this project from " +"the <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/" +"\">Free Software Directory</a>." +msgstr "" +"Brian Brazil, Jeff Moe i Alexandre Oliva zaprojektowali seriÄ <a class=" +"\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/" +"scripts/\">skryptów usuwajÄ cych niewolny firmware</a> z podstawowej " +"wersji jÄ dra Linux. Możesz im pomóc, jeżeli tylko chcesz rozwijaÄ swojÄ " +"wÅasnÄ wolnÄ dystrybucjÄ GNU/Linuksa, aczkolwiek zachÄcamy, byÅ " +"doÅÄ czyÅ do rozwijania już istniejÄ cej wolnej dystrybucji niż " +"rozdrabniaÄ wysiÅek poprzez utworzenie nowej dystrybucji. Kompletne " +"źródÅo wolnego od blobów wersji jÄ dra Linux jest również dostÄpne. " +"WiÄcej o tym projekcie możesz dowiedzieÄ siÄ z <a class=\"reference\" " +"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\">Katalogu Wolnego " +"Oprogramowania</a>." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Non-functional Data" +msgstr "Niefunkcjonalne dane" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be " +"included in a free system distribution as long as its license gives you " +"permission to copy and redistribute, both for commercial and non-commercial " +"purposes. For example, there are some game engines that have been released " +"under the GNU GPL, and have accompanying game information—a world map, " +"game graphics, and so on—released under such a verbatim distribution " +"license. This kind of data can be part of a free system distribution." +msgstr "" +"Dane sÅuÅ¼Ä ce bardziej estetycznemu celowi niż funkcjonalnoÅci mogÄ byÄ " +"doÅÄ czane do wolnego systemu dystrybucji tak dÅugo, jak tylko licencja " +"daje ci pozwolenie kopiowania oraz redystrybucji, zarówno dla celów " +"niekomercyjnych i komercyjnych. Na przykÅad niektóre silniki gier " +"zostaÅy udostÄpnione na licencji GNU GPL i towarzyszÄ ce grze " +"informacje – mapa gry, grafika gry itd. – zostaÅy " +"udostÄpnione na peÅnej licencji dystrybucyjnej. Taki rodzaj danych może " +"byÄ czÄÅciÄ wolnego systemu dystrybucji." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Trademarks" +msgstr "Znaki towarowe" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Trademarks are associated with some software. For example, the name of a " +"program may be trademarked, or its interface may display a trademarked " +"logo. Often, the use of these marks will be controlled in some way; in " +"particular, developers are commonly asked to remove references to the " +"trademark from the software when they modify it." +msgstr "" +"Znaki towarowe sÄ powiÄ zane z czÄÅciÄ oprogramowania. Na przykÅad " +"nazwa programu może byÄ znakiem towarowym lub interfejs może wyÅwietlaÄ " +"logo znaku towarowego. CzÄsto użycie takich znaków bÄdzie kontrolowane " +"na różne sposoby. W szczególnoÅci deweloperzy sÄ powszechnie " +"proszeni o usuwanie odniesieÅ do znaków towarowych z " +"oprogramowania, które modyfikowali." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"In extreme cases, these restrictions may effectively render the program " +"nonfree. It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from " +"modified code if that trademark is scattered all throughout the original " +"source. As long as the practical requirements are reasonable, however, free " +"system distributions may include these programs, either with or without the " +"trademarks." +msgstr "" +"W ekstremalnych przypadkach takie ograniczenia mogÄ uczyniÄ program " +"niewolnym. Niesprawiedliwym dla kogoÅ bÄdzie proszenie o usuniÄcie znaku " +"towarowego z modyfikowanego kodu, jeżeli taki znak jest " +"rozproszony w caÅym oryginalnym źródle. Tak dÅugo jak praktycznie " +"wymogi sÄ uzasadnione, wolne systemy dystrybucji mogÄ doÅÄ czaÄ te programy " +"z lub bez znaków towarowych." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks. It is " +"not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long " +"as they can readily be removed without losing functionality." +msgstr "" +"Podobnie dystrybucje mogÄ posiadaÄ szczególne znaki towarowe. Nie jest to " +"problemem, jeżeli modyfikacje wymagajÄ usuwania takowych znaków tak " +"dÅugo, jak mogÄ byÄ Åatwo usuniÄte nie zaburzajÄ c funkcjonowania programu." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying " +"and redistribution of the whole distribution, or any part." +msgstr "" +"Jednakże nie jest akceptowane użycie znaków towarowych do ograniczenia " +"kopiowania oraz redystrybucji caÅej dystrybucji lub jakiejkolwiek " +"jej czÄÅci." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacja" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"All the documentation in a free system distribution must be released under " +"an appropriate free license. Additionally, it must take care not to " +"recommend nonfree software." +msgstr "" +"CaÅa dokumentacja w wolnym systemie dystrybucji musi byÄ udostÄpniona " +"na warunkach stosownej wolnej licencji. Dodatkowo musi uważaÄ, by nie " +"sugerowaÄ niewolnego oprogramowania." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"In general, something that helps people who already use nonfree software to " +"use the free software better with it is acceptable, but something that " +"encourages users of the free software to install nonfree software is harmful." +msgstr "" +"Generalnie coÅ, co pomaga ludziom obecnie używajÄ cym niewolnego " +"oprogramowania lepiej używaÄ wolnego oprogramowania jest akceptowane, " +"lecz coÅ, co zachÄca użytkowników wolnego oprogramowania do " +"zainstalowania niewolnego oprogramowania jest szkodliwe." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"For example, a free system distribution may have documentation for users " +"setting up dual boot systems. It could explain how to access filesystems of " +"the proprietary operating system, import settings from it, and so on. That " +"would be helping people install a free system distribution on a machine " +"which already has proprietary software, which is good." +msgstr "" +"Na przykÅad wolny system dystrybucji może zawieraÄ dokumentacjÄ dla " +"użytkowników posiadajÄ cych wiele systemów. Może ona wyjaÅniaÄ, w jaki " +"sposób dostaÄ siÄ do systemu plików niewolnego systemu, zaimportowanie " +"ustawieÅ, itd. BÄdzie to pomocne dla ludzi instalujÄ cych wolny system " +"dystrybucji na maszynie, która aktualnie posiada prawnie zastrzeżone " +"oprogramowanie, co jest dobre." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"What would be unacceptable is for the documentation to give people " +"instructions for installing a nonfree program on the system, or mention " +"conveniences they might gain by doing so." +msgstr "" +"Nie do zaakceptowania bÄdzie dokumentacja pomagajÄ ca ludziom instalowaÄ " +"niewolne programy w systemie lub wspominaÄ, co poprzez takie " +"dziaÅania można zyskaÄ." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the " +"nonfree program would clearly make it acceptable." +msgstr "" +"I ostatecznie, klarowne i poważne nawoÅywanie do nie używania " +"niewolnych programów bÄdzie oczywiÅcie akceptowane." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Patents" +msgstr "Patenty" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"It is effectively impossible for free software developers and distributors " +"to know whether or not a given piece of software infringes any patents: " +"there are too many of them, they vary from country to country, they're often " +"worded so as to make it hard to tell what they do or don't cover, and it " +"isn't easy to tell which ones are valid. Therefore, we don't generally ask " +"free system distributions to exclude software because of possible threats " +"from patents. On the other hand, we also don't object if a distributor " +"chooses to omit some software in order to avoid patent risk." +msgstr "" +"Praktycznie jest to niemożliwe dla deweloperów wolnego oprogramowania " +"oraz dystrybucji by wiedzieli czy dane oprogramowanie narusza " +"jakiekolwiek patenty: jest ich zbyt dużo, różniÄ siÄ w poszczególnych " +"krajach, zazwyczaj sÄ sformuÅowane tak, by trudno byÅo okreÅliÄ co obejmujÄ " +"a co nie. Nie jest Åatwym także powiedzenie, co obejmujÄ . W " +"zwiÄ zku z zagrożeniami wynikajÄ cymi z patentów, nie prosimy " +"wolnych systemów dystrybucji o wykluczanie oprogramowania które mogÅoby byÄ " +"zagrożone patentami. Z drugiej strony, nie protestujemy również, gdy " +"dystrybutor pominie znacznÄ czÄÅÄ oprogramowania po to, by uniknÄ Ä " +"ryzyko patentowe." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Commitment to Correct Mistakes" +msgstr "ZobowiÄ zania w sprawie poprawienia bÅÄdów" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Most distribution development teams don't have the resources to perfectly " +"check and make sure that their distribution meet all these criteria. " +"Neither do we. So we expect developers to occasionally make mistakes that " +"let some non-free software slip through, and we don't reject a distribution " +"just for that. What is crucial is for the distribution developers to have a " +"firm commitment to promptly correct any mistakes that are reported to them." +msgstr "" +"WiÄkszoÅÄ drużyn deweloperskich dystrybucji nie posiada zasobów do " +"doskonaÅego sprawdzenia oraz upewnienia siÄ, czy rzeczywiÅcie ich " +"dystrybucje speÅniajÄ wszystkie kryteria. Także my takich nie posiadamy. Tak " +"wiÄc spodziewamy siÄ od deweloperów sporadycznych pomyÅek, które " +"w efekcie wÅÄ czÄ kawaÅki niewolnego oprogramowania. Nie bÄdziemy " +"za to dyskwalifikowali dystrybucji. Kluczowym dla deweloperów jest " +"zobowiÄ zanie do bezzwÅocznego poprawienia jakichkolwiek pomyÅek, które " +"zostaÅy im zgÅoszone." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Maintenance" +msgstr "Utrzymywanie" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give " +"the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-free " +"software that we find out about. It should also inform us when the problems " +"we have reported are fixed." +msgstr "" +"Aby uzyskaÄ nasze poparcie, dystrybucje powinny byÄ aktywnie " +"utrzymywane i powinny stawiaÄ jasno wszystkie sprawy ze zgÅaszaniem " +"problemów z niewolnym oprogramowaniem o którym siÄ dowiedzieliÅmy. " +"Powinny one również informowaÄ nas o tym, kiedy problem zostanie naprawiony." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Contacting Upstream If You're Downstream" +msgstr "" +"Kontaktowanie siÄ z nami, jeżeli opiekun paczki nie odpowiada" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report " +"for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a " +"reasonable time (please allow at least two weeks), you can escalate the bug " +"by writing to <maintain...@gnu.org>. This is especially warranted if " +"you can't find evidence of recent activity by the package maintainer." +msgstr "" +"Dla deweloperów dystrybucji (oraz dla kogokolwiek), którzy wysÅali " +"zgÅoszenie o ważnym bÅÄdzie do paczki GNU: jeżeli nie zajdÄ Å¼adne " +"zmiany wprowadzone przez opiekuna paczki po rozsÄ dnym czasie (proszÄ " +"poczekaÄ przynajmniej przez dwa tygodnie), możesz zwróciÄ wiÄkszÄ uwagÄ " +"na bÅÄ d piszÄ c na <maintain...@gnu.org>. Jest to szczególnie " +"uzasadnione, jeżeli nie możecie znaleÅºÄ przejawów aktywnoÅci opiekuna " +"paczki." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Final Notes" +msgstr "Uwagi koÅcowe" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free system " +"distributions</a> we know about. If you know about a free distribution that " +"isn't listed there, please have the developers write to us at <<a class=" +"\"reference\" href=\"mailto:g...@gnu.org\">g...@gnu.org</a>>." +msgstr "" +"Utrzymujemy listÄ <a href=\"/distros/free-distros.html\">wolnych systemów " +"dystrybucji</a>. SÄ to te dystrybucje, o których wiemy. Jeżeli znacie " +"wolnÄ dystrybucjÄ, która nie zostaÅa tutaj wymieniona, poproÅcie deweloperów " +"o napisanie do nas na <<a class=\"reference\" href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\">g...@gnu.org</a>>." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"However, we will not list a distribution whose name makes confusion with non-" +"free distributions likely. For example, if Foobar Light is a free " +"distribution and Foobar is a non-free distribution, we will not list Foobar " +"Light. This is because we expect that the distinction between the two would " +"be lost in the process of communicating this message." +msgstr "" +"Jednakże nie umieÅcimy dystrybucji, których nazwa może siÄ myliÄ z " +"niewolnymi dystrybucjami. Na przykÅad jeżeli Foobar Light jest " +"wolnÄ dystrybucjÄ a Foobar jest niewolnÄ dystrybucjÄ , nie umieÅcimy " +"Foobar Light na naszej liÅcie. Jest to spowodowane tym, że " +"przewidujemy, że rozróżnienie pomiÄdzy nimi dwiema może byÄ kÅopotliwe." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel " +"free to send those to <<a class=\"reference\" href=\"mailto:licens...@gnu." +"org\">licens...@gnu.org</a>>. We hope this helps everyone better " +"understand the issues that are important for free system distributions, and " +"we look forward to promoting more of them in the future." +msgstr "" +"Jeżeli macie pytania lub chcesz skomentowaÄ wytyczne systemów, " +"piszcie na <<a class=\"reference\" href=\"mailto:licens...@gnu.org" +"\">licens...@gnu.org</a>>. Mamy nadziejÄ, że to pomoże każdemu " +"lepiej zrozumieÄ problemy, które sÄ ważne dla wolnych systemów dystrybucji. " +"W przyszÅoÅci oczekujemy promowania wiÄcej takich zagadnieÅ." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" +"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /" +"> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " +"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" +"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " +"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" +"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " +"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " +"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>" + +# type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na " +"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie " +"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, Poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel Oźminkowski " +"2010." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualizowane:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "TÅumaczenia tej strony"